This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Czechowski, Heinz: Gesellschaft

Portre of Czechowski, Heinz

Gesellschaft (German)

Die Luft ist gepfeffert mit Rücksichten.
Wie Ehepaare, die sich kreuzweise betrügen,
Sitzt man sich gegenüber, wohl wissend,
Was man voneinander zu halten hat. In der Küche
Klappern die Teller, der Wein
Ist gut gekühlt, wie die Gefühle. Wehe,
Wenn sich zur unrechten Zeit
Die Gelegenheit einstellt: übereinander
Fielen die Leiber, Küsse und Bisse
Würden getauscht. Aber noch
Nimmt man Rücksicht, bewundert
Die Autos, die Möbel, lobt
Die Biskuits, die auf der Zunge zergehn.
Lauernd
Wartet man auf den Fehler des andern:
Daß er sich keine
Blöße gäbe, blättert der Hausherr
Im Lexikon seines Gehirns, doch kann er
Das Stichwort nicht finden, der Blick
Aus dem Augenwinkel der Hausfrau
Zeigt ihm Verachtung.
Aus hundert Spiegeln besteht jetzt das Licht. Ein wort noch
Und der Kristalleuchter springt.
 
 
[1968-73; 1999]



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.germanistica.it

Società (Italian)

Nell'aria un aroma piccante di circospezione.
Come coppie di coniugi dai tradimenti incrociati
si prende posto a tavola ciascuno
con la propria opinione sui dirimpettai. In cucina
sbattono piatti, il vino
è freddo, come gli affetti. Guai
se al momento sbagliato
si presentasse l'occasione: i corpi
si allaccerebbero in uno scambio
di baci e morsi. Invece
si va circospetti, si ammirano
le macchine, i mobili, si lodano
i biscotti che si squagliano in bocca.
Appostati
si attende l'errore altrui:
nel timore di scoprirsi sfoglia
il padrone di casa
il suo dizionario mentale ma
non trova la voce, l'occhiata
in tralice della moglie
gli mostra disprezzo. La luce ora
è fatta di cento specchi. Una parola ancora
e il lampadario va in pezzi.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.germanistica.it

minimap