This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Domin, Hilde: Ne kiálts (Rufe nicht in Hungarian)

Portre of Domin, Hilde
Portre of Benő Eszter

Back to the translator

Rufe nicht (German)

Lege den Finger auf den Mund.

Rufe nicht.

Bleibe stehen am Wegrand.

Vielleicht solltest du dich hinlegen

in den Staub.

Dann siehst du in den Himmel

und bist eins mit der Straße,

und wer sich umdreht nach dir

kann gehen als lasse er niemand zurück.

Es geht sich leichter fort,

wenn du liegst als wenn du stehst,

wenn du schweigst als wenn du rufst.

Sieh die Wolken ziehn.

Sei bescheiden, halte nichts fest.

Sie lösen sich auf.

Auch du bist sehr leicht.

Auch du wirst nicht dauern.

Es lohnt sich nicht Angst zu haben

vor Verlassenheit,

wenn schon der Wind steigt

der die Wolke verweht.



Uploaded byBenő Eszter
Source of the quotationhttps://poemsforalifetime.wordpress.com

Ne kiálts (Hungarian)

Tedd az ujjad az ajkadra.

Ne kiálts.

Állj meg az út szélén.

Talán le kellene feküdnöd

a porba.

Akkor az égbe látsz,

egy vagy az utcával,

és aki megfordul utánad,

mehet, mint aki senkit sem hagy hátra.

Könnyebb távozni,

ha fekszel, mintha állnál,

ha hallgatsz, mintha kiáltanál.

Nézd, a felhők vonulnak.

Légy szerény, ne tarts semmit fogva.

A felhők szertefoszlanak.

Te is lenge vagy.

Te sem maradsz meg soká.

Nem érdemes félni          

az elhagyatottságtól,

ha árad már a szél,

mely a felhőket elsodorja.



Uploaded byBenő Eszter
Source of the quotationB.E.

minimap