This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Ehrenstein, Albert: Abendsee

Portre of Ehrenstein, Albert

Abendsee (German)

Wir kämmten Wolken; Faun und Fee

Im Liebesspiel über Stern und See.

Nun hat uns Dämmer verschneit,

Nebel gezweit,

Vor Leid vergilbt die Lilienzeit.

 

Neidwolken, herzschnappende weiße Wölfe,

Warum verscheuchtet ihr mir

Die verspielte Tanzelfe?

Mein Abendlied ertrinkt im See.

 

Die wilde Nacht bespringt mein Reh,

Die Sterne haben sich abgedreht,

Ödvogel weht sein: "Spät, zu spät!"

Ich fühle weh, wie ich im Schnee

Untergeh.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://archiv.herr-der-ringe-film.de/showflat.php/Number/1777453/fpart/all

Esti tó (Hungarian)

Tündéreket, Faunt, felleget

fésültünk játszin tó s csillag felett.

S most homály havaz,

a köd köztünk egyre nő,

kínban sárgul a liliom-idő.

 

Irigységfelhő, szívbe maró fehér farkascsürhe

álomhabból játékos

tündérem kiűzte.

Esti dalom tófenékre ér.

 

Meghágja őzemet az éj,

a csillag mind leoltva vár,

"Késő már!" - súg sivár madár.

Fájva elmerülök a mély

tóba én.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://jazsoli5.freeblog.hu/archives/2010/05/01/Albert_Ehrenstein_Esti_to/

minimap