This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Eichendorff, Joseph von: A költő (Der Dichter in Hungarian)

Portre of Eichendorff, Joseph von

Der Dichter (German)

Ihm ists verliehn aus den verworrnen Tagen,
die um die andern sich wie Kerker dichten,
zum blauen Himmel sich empor zu richten,
in Freudigkeit: Hier bin ich, Herr! zu sagen.
 
Das Leben hat zum Ritter ihn geschlagen,
er soll der Schönheit neidsche Kerker lichten;
daß nicht sich alle götterlos vernichten,
soll er die Götter zu beschwören wagen.
 
Tritt erst die Lieb auf seine blühnden Hügel,
fühlt er die reichen Kränze in den Haaren,
mit Morgenrot muß sich die Erde schmücken;
 
süßschauernd dehnt der Geist die großen Flügel,
es glänzt das Meer - die mutgen Schiffe fahren,
da ist nichts mehr, was ihm nicht sollte glücken!



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://nddg.de/gedicht

A költő (Hungarian)

A költő sorsa, hogy kuszált, kietlen
napokból, mik mást nyomnak, mint a börtön,
boldog derűvel kék egekbe törjön,
s: - ím, itt vagyok, Uram! - kiáltsa fennen.
 
A lét lovagja ő, ki dalra serken,
hogy azt, mi szép, föltárja itt e földön,
s hogy senki hittelen ne öldököljön,
ő istenéhez bátran esdekeljen.
 
Csupán szerelme dús dombjára hágva
örvend fején a drága koszorúnak,
s a hajnalpír rózsáll a tarka réten;
 
megleng a szellem óriási szárnya,
a tenger csillog - hős hajói úsznak,
s már semmi sincs, mit eztán el ne érjen!



Uploaded byP. T.
Source of the quotationB. A. K.

minimap