Rhapsodie über ein Hotelgedicht von Wallace Stevens (German)
Schon kurz nach der Ankunft sumpern die Sterne herum. Wilde Fährte, Land ohne Wiederkehr, wieviel Tiefgang bitte darf das alles haben? Sollen Frauen vielleicht Ersatz sein für ungeschriebene Gedichte an das ewig flüchtige Wahre, eine Berührung durch unbehauene Seelen in einer Ganz bestimmten Art von Licht, während das wütende Orchester Dreinfährt vor dumpfen Bergen oder verzopften Männern & auch der Mond nichts anderes mehr sein kann als ein fauler Vers in einer Welt, in der immer schon Generationen von Fleisch- oder eben Salatfressern unsichtbare Töne an bewegungslose Wände zu zaubern versuchten, fremd, täuschend Echt “gesprenkelt” & dennoch alles nur ein Trick? Uploaded by | P. T. |
Source of the quotation | http://www.lettere.de |
|
Rhapsody on a Hotel Poem by Wallace Stevens (English)
Immediately upon arrival the stars start to gripe. Wild track, land without return, how much depth Is this allowed? Should women perhaps be a surrogate For unwritten poems to the ever elusive truth, A touch by unsculpted souls in a very distinct Kind of light, while the irate orchestra keeps fiddling To a backdrop of dull mountains or old timers & even the moon is no more than a lazy rhyme In a world where generations of meat or salad Eaters have been trying to throw invisible notes At immobile walls — foreign, deceptively genuine In their “sprinkling” but only a trick after all?
Uploaded by | P. T. |
Source of the quotation | http://www.lettere.de |
|