This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Fried, Erich: Poesia notturna (Nachtgedicht in Italian)

Portre of Fried, Erich
Portre of Cikos Ibolja

Back to the translator

Nachtgedicht (German)

Dich bedecken
nicht mit Küssen
nur einfach
mit deiner Decke
(die dir
von der Schulter
geglitten ist)
daß du
im Schlaf nicht frierst

Später
wenn du
erwacht bist
das Fenster zumachen
und dich umarmen
und dich bedecken
mit Küssen
und dich
entdecken



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.erichfried.de

Poesia notturna (Italian)

Coprirti
non con i baci
ma semplicemente
con una coperta
(la quale
è scivolata giù
dalle spalle tue)
che nel sonno
tu non abbia freddo

più tardi
quando
ti sarai svegliata
chiudere la finestra
abbracciarti
ricoprirti
con i baci
e scoprirti
di nuovo.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationC. I.

minimap