George, Stefan: Semmi rom és semmi cserép… (Da waren trümmer nicht noch scherben in Hungarian)
|
Da waren trümmer nicht noch scherben (German)Da waren trümmer nicht noch scherben Da war kein abgrund war kein grab Da war kein sehnen war kein werben: Wo eine stunde alles gab.
Von tausend blüten war ein quillen Im purpurlicht der zauberei. Des vogelsangs unbändig schrillen Durchbrach des frühlings erster schrei.
Das war ein stürzen ohne zäume Ein rasen das kein arm beengt - Ein öffnen neuer duftiger räume Ein rausch der alle sinne mengt.
|
Semmi rom és semmi cserép… (Hungarian)
Semmi rom és semmi cserép és sír s örvény nem volt semmi ott, semmi sóvárgás, semmi kérés: egy óra mindent megadott.
Ezer virág bíbor varázzsal buggyant, s a táj lett fényhavas. Féktelen harsogó madárdal közt rikkantott fel a tavasz.
Ömlés volt, melynek soha mása, őrjöngés, amilyen soha, új illat-egek tárulása , érzékek kevert mámora.
|