This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Goethe, Johann Wolfgang von: Kráľ duchov (Der Erlkönig in Slovak)

Portre of Goethe, Johann Wolfgang von

Der Erlkönig (German)

Wer reitet so spät durch Nacht und Wind?
Es ist der Vater mit seinem Kind;
Er hat den Knaben wohl in dem Arm,
Er faßt ihn sicher, er hält ihn warm.

Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht? -
Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht?
Den Erlenkönig mit Kron und Schweif? -
Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif. -

"Du liebes Kind, komm, geh mit mir!
Gar schöne Spiele spiel ich mit dir;
Manch bunte Blumen sind an dem Strand,
Meine Mutter hat manch gülden Gewand."

Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht,
Was Erlenkönig mir leise verspricht? -
Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind;
In dürren Blättern säuselt der Wind. -

Willst, feiner Knabe, du mit mir gehn?
Meine Töchter sollen dich warten schön;
Meine Töchter führen den nächtlichen Reihn,
Und wiegen und tanzen und singen dich ein."

Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort
Erlkönigs Töchter am düstern Ort? -
Mein Sohn, mein Sohn, ich seh es genau:
Es scheinen die alten Weiden so grau. -

"Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt;
Und bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt."
Mein Vater, mein Vater, jetzt faßt er mich an!
Erlkönig hat mir ein Leids getan! -

Dem Vater grausets, er reitet geschwind,
Er hält in Armen das ächzende Kind,
Erreicht den Hof mit Mühe und Not;
In seinen Armen das Kind war tot.

     

    

www.youtube.com/watch?v=1FT9y2D4lLk



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.handmann.phantasus.de

Kráľ duchov (Slovak)

Kto jazdí vetrom tak pozde v tme?

To otec so svojím dieťaťom je,

chlapčeka tesne v náručí má,

tak mocne, tak vrele ho objíma.

 

„Synček môj, prečos’ tak placho skryl tvár?“ —

„Nevidíš, otecko? Veď je tu kráľ!

Kráľ duchov s korunou a vlečkou, hen!“ —

„Syn môj, to pás je mlhy len.“

 

„Dieťatko, poď, poď so mnou v diaľ,

prekrásne hračky dá ti tvoj kráľ;

kvetinky pestré na pobreží mám;

mať moja zlatom sa odieva tam.“

 

„Otecko, počuješ, čo šepce kráľ,

akými sľubmi ma ku sebe zval?“ —

„Utíš sa, syn môj, nedaj sa miasť,

vo vetre šumí uschnutá chrasť.“ —

 

„Chlapček môj švárny, nechcel bys’ k nám,

sieň mojich dcér ťa už čaká ku hrám;

hľaď, nocou sa točia, je bájny ich ples,

tak uspia ťa spevom a tancom i dnes.“

 

„Otecko, otecko, či nevidíš, ach,

kráľovských dcér sbor sa krútiť vo tmách?“ —

„Synček môj, synček môj, klam je to len,

vŕb starých vidím, hľa, šedivý tieň.“ —

 

„Ja ľúbim ťa, tak pôvabnú postavu máš,

ak nechceš po dobrom, ver sile sa vzdáš!“

„Otecko, otecko, uchváti ma priam,

kráľ duchov blíži mi — jaj, bolesť mám!“

 

Pobodol koňa, bo zdesil ho strach,

dieťa ním objaté stenalo v tmách,

keď prišiel s námahou v dvor svoj z diaľ,

v náručí dieťa už mŕtve mal.



Uploaded byRépás Norbert
PublisherZlatý fond denníka SME / zlatyfond.sme.sk
Source of the quotationDielo digitalizoval(i) Viera Studeničová, Zdenko Podobný, Lucia Muráriková, Katarína Tínesová, Mária Hulvejová, Martin Hlinka / CCA-NonCommercial-NoDerivs 2.5 License

Related videos


minimap