Prometheus (German)
Bedecke deinen Himmel, Zeus, Mit Wolkendunst Und übe, dem Knaben gleich, Der Disteln köpft, An Eichen dich und Bergeshöhn; Mußt mir meine Erde Doch lassen stehn Und meine Hütte, die du nicht gebaut, Und meinen Herd, Um dessen Glut Du mich beneidest.
Ich kenne nichts Ärmeres Unter der Sonn als euch, Götter! Ihr nähret kümmerlich Von Opfersteuern Und Gebetshauch Eure Majestät Und darbtet, wären Nicht Kinder und Bettler Hoffnungsvolle Toren.
Da ich ein Kind war, Nicht wußte, wo aus noch ein, Kehrt ich mein verirrtes Auge Zur Sonne, als wenn drüber wär Ein Ohr, zu hören meine Klage, Ein Herz wie meins, Sich des Bedrängten zu erbarmen.
Wer half mir Wider der Titanen Übermut? Wer rettete vom Tode mich, Von Sklaverei? Hast du nicht alles selbst vollendet, Heilig glühend Herz? Und glühtest jung und gut, Betrogen, Rettungsdank Dem Schlafenden da droben?
Ich dich ehren? Wofür? Hast du die Schmerzen gelindert Je des Beladenen? Hast du die Tränen gestillet Je des Geängsteten? Hat nicht mich zum Manne geschmiedet Die allmächtige Zeit Und das ewige Schicksal, Meine Herrn und deine?
Wähntest du etwa, Ich sollte das Leben hassen, In Wüsten fliehen, Weil nicht alle Blütenträume reiften?
Hier sitz ich, forme Menschen Nach meinem Bilde, Ein Geschlecht, das mir gleich sei, Zu leiden, zu weinen, Zu genießen und zu freuen sich, Und dein nich zu achten, Wie ich!
Johann Wolfgang von Goethe, 1773
Uploaded by | Koosán Ildikó |
Source of the quotation | http://www.freeinquiry.com/prometheus.html |
|
Prometheus (Hungarian)
Borítsd be égboltod, Zeusz, felhők ködével s játssz, mint a bogáncsot döntő buta gyerkőc, tölggyel, hegyorommal. De hagyd meg a jussom, hagyd nékem a Földet s mit nem te emeltél, a kalyibámat és azt a tűzaknát, melyre irigykedsz, hagyd nékem a lángot. Nincs a világon semmi silányabb, miként ti, istenek. Áldozatokból tengtek nyomorultul s lanyha imákból híztok ti dicsőre. Fölkopna az állatok is, ha a földön nem volna gyerek és koldusi fajzat, rongy, balga bolondok. Hogy még kicsi voltam, gyámoltalan árva, tétova szemmel néztem a Napra, minthogyha amott fönn fül volna figyelni, meghallani jajszóm, szív, mint az enyém itt, megkönyörülni az elhagyatotton Ugyan ki segített dölyfös titánok hada ellen engem? Megmenteni életemet a haláltól, rabszolgaigától? Nemcsak te művelted mindezt, te tüzes szív, én hősi szívem te? S te ifjú, te izzó, te megcsalatott jó, nem te lobogtál hálát a magasba, köszöntva az égben a csöndes Alvót? Téged tiszteljelek? Miért? Oltottad-e kínom, a görcsöt apasztva, hogyha lerogytam? Vagy könnyeimet tán csillapítottad, hogyha aléltam? Nem az kalapácsolt engem erőssé, a messze Idő és a Sors, az örök Sors, az, aki téged? Azt hitted tán, hogy meggyűlölöm az életet érted a pusztába futok majd, mert nem eredett meg virágjaim vetése? Most itt ülök, Embert teremtek ennen-képemre, hozzám hasonló emberi fajtát, hogy sírjon, örüljön, csóktól tüzesedjék és sanyarogjon s téged ne becsüljön, mint Én!
Uploaded by | Benő Eszter |
Source of the quotation | hu.wikisource.org |
|