Nähe des Geliebten (German)
Ich denke dein, wenn mir der Sonne Schimmer Vom Meere strahlt; Ich denke dein, wenn sich des Mondes Flimmer In Quellen malt.
Ich sehe dich, wenn auf dem fernen Wege Der Staub sich hebt; In tiefer Nacht, wenn auf dem schmalen Stege Der Wandrer bebt.
Ich höre dich, wenn dort mit dumpfem Rauschen Die Welle steigt. Im stillen Haine geh ich oft zu lauschen, Wenn alles schweigt.
Ich bin bei dir, du seist auch noch so ferne, Du bist mir nah! Die Sonne sinkt, bald leuchten mir die Sterne. O wärst du da! Source of the quotation | http://www.staff.uni-mainz.de |
|
A kedves közelléte (Hungarian)
Eszembe' vagy, ha tenger tükrén látszik A déli fény. Eszembe' vagy, ha hold remegve játszik Az ér vizén.
Veled vagyok, ha porfelhő borít el S köd fojt sürűn, S ott reszketek veled és lépteiddel Keskeny bürűn.
Hallak, midőn a zúgó hab megrekken A szírt fokán, És hallgatózom, mint súg a berekben A halk magány.
Bármerre szállj, mindég nyomodba' járok Közel, közel... A nap lenyugszik... csillagomra várok. Jövel! jövel!
Uploaded by | Benő Eszter |
Source of the quotation | http://mek.niif.hu |
|