Phantasie über die öffentlichen Latrinen (German)
Denk, wie wir gegangen wären durch Hallen,
So vom Licht gereinigt. So schattig wie diese.
Wie wir, hinter dorischen Säulen sitzend,
Mit Blick auf die Buden der Zeichendeuter,
Uns erleichtert hätten, Mann neben Frau.
Keine Scham hätte uns abgehalten, zu lachen
Über den furzenden alten Glatzkopf, vertieft
In ein Selbstgespräch, als wäre sein Hintern
Der berühmte Omphalos, Nabel der Erde,
Seine Blähung das ferne Orakel von Delphi. Uploaded by | P. T. |
Source of the quotation | http://www.br.de/radio/bayern2 |
|
Fantázia a nyilvános latrinákról (Hungarian)
Képzeld, a fénysikálta, árnyas csarnokon
Hogy keltünk volna át, a dór oszlopok
Mögött hogyan guggoltunk volna le szemben
A jósok, álomfejtők pultjaival,
Hogy megkönnyebbüljünk, férfi és nő egymás
Mellett, s nem tartóztatott volna szégyen,
Hogy jót röhögjünk a vén kopasz fingjain,
Miket beszélgetésbe merülve röppent,
Mintha segge lenne a szent Omphalosz,
Szellentése Delphi orákuluma.
Uploaded by | P. T. |
Source of the quotation | http://krater.hu |
|