This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Grass, Günter: Annabel Lee (Annabel Lee in Hungarian)

Portre of Grass, Günter
Portre of Tellér Gyula

Back to the translator

Annabel Lee (German)

Hommage an E. A. Poe

Pflückte beim Kirschenpflücken,
Annabel Lee.
Wollte nach Fallobst mich bücken,
lag, vom Vieh schon berochen,
im Klee lag, von Wespen zerstochen,
mürbe Annabel Lee.
Wollte doch vormals und nie
strecken und beugen das Knie,
Kirschen nicht pflücken,
nie mehr mich bücken
nach Fallobst und Annabel Lee.

Schlug auf beim Bücheraufschlagen,
Annabel Lee.
Öffnete Hähnen den Magen,
lag zwischen Körnern und Glas,
ein Bildnis lag, das war sie,
halbverdaut Annabel Lee.
Wollte doch vormals und nie
sezieren Bücher und Vieh,
Buch nicht aufschlagen,
Magen nicht fragen
nach Bildnis und Annabel Lee.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.bmk-muc.de

Annabel Lee (Hungarian)

Hommage á E. A. Poe

Cseresznyeszüretre levertem
Annabel Lee-t.
Hullt s én lehajolva kerestem
s láttam, barom-szimatoltan,
here közt, darázs-harapottan
a lottyadt Annabel Lee-t.
Reméltem, ez egyszer esik,
hogy térdem hajladozik
s szüretre-szedetten
kell egyre keresnem
gyümölcsömet, Annabel Lee-t.

Könyvlapokon kikerestem
Annabel Lee-t.
Tyúkbeleket kibeleztem,
s láttam üveges magon át
egy képet, az ő jeleit:
a bomlatag Annabel Lee-t.
S reméltem; ez egyszer esik,
hogy könyv s bél nyiladozik,
s nem kell kikeresnem,
bélből kibeleznem
jelképemet, Annabel Lee-t.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationT. Gy.

minimap