This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Grimmelshausen, Hans Jakob Christoffel von: A kalandos Simplicissimus (részlet) (Der Abenteuerliche Simplicissimus Teutsch (detail) in Hungarian)

Portre of Grimmelshausen, Hans Jakob Christoffel von
Portre of Eörsi István

Back to the translator

Der Abenteuerliche Simplicissimus Teutsch (detail) (German)

Du sehr-verachter Bauren-Stand,

Bist doch der beste in dem Land,

Kein Mann dich gnugsam preisen kann,

Wann er dich nur recht siehet an.

 

Wie stünd es jetzund um die Welt,

Hätt Adam nicht gebaut das Feld,

Mit Hacken nährt sich anfangs der,

Von dem die Fürsten kommen her.

 

Es ist fast alles unter dir,

ja was die Erd nur bringt herfür,

Wovon ernähret wird das Land,

Geht dir anfänglich durch die Hand.

 

Der Kaiser, den uns Gott gegeben,

Uns zu beschützen, muß doch leben

Von deiner Hand, auch der Soldat,

Der dir doch zufügt manchen Schad.

 

Fleisch zu der Speis zeugst auf allein,

Von dir wird auch gebaut der Wein,

Dein Pflug der Erden tut so not,

Daß sie uns gibt genugsam Brot.

 

Die Erde wär ganz wild durchaus,

Wann du auf ihr nicht hieltest Haus,

Ganz traurig auf der Welt es stünd,

Wenn man kein Bauersmann mehr fünd.

 

Drum bist du billig hoch zu ehrn,

Weil du uns alle tust ernährn,

Die Natur liebt dich selber auch,

Gott segnet deinen Bauren-Brauch.

 

Vom bitter-bösen Podagram

Hört man nicht, daß an Bauren kam,

Das doch den Adel bringt in Not,

Und manchen Reichen gar in Tod.

 

Der Hoffart bist du sehr befreit,

Absonderlich zu dieser Zeit,

Und daß sie auch nicht sei dein Herr,

So gibt dir Gott des Kreuzes mehr.

 

Ja der Soldaten böser Brauch

Dient gleichwohl dir zum Besten auch,

Daß Hochmut dich nicht nehme ein,

Sagt er: Dein Hab und Gut ist mein.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://gutenberg.spiegel.de

A kalandos Simplicissimus (részlet) (Hungarian)

Paraszti nép, te megvetett,

senkisem mérkőzhet veled,

ki rádnéz, nem leli a szót,

miként legyen magasztalód.

 

Földünkből máig mi marad,

ha Ádám nem vet, nem arat?

A mai sok fejedelem

ősét kapa tartotta fenn.

 

csaknem mindent legyűrt erőd,

mindaz, amit terem a föld,

amit csak eszik a világ,

a te kezeden megy az át.

 

A Császárt, kit nekünk az Isten

adott, hogy védjen és segítsen,

te táplálod; s a katonát

szintén, ki néked mégis árt.

 

Te juttatsz húst mindenkinek,

a szőlőt is te míveled,

s a földet rábírja ekéd,

hogy legyen kenyerünk elég.

 

Világunk elvadulna, ha

nem volna rajt paraszttanya,

e földön bú tanyázna csak,

ha nem hordana pórokat.

 

Ezért helyes, ha tisztelünk,

mert te adod az ételünk.

A természet s az Úri szeret,

megáldja erkölcseidet.

 

Még senkisem hallotta, hogy

a paraszt podagrát kapott,

de a nemesbe belemar,

sőt néhány gazdag belehal.

 

Nincs benned már szemernyi gőg,

nem hagyják e mai idők,

s hogy ne a dölyf legyen urad,

új s új kereszttel sújtanak.

 

Tenéked kárt még a gonosz

katonanépség sem okoz;

így szól, hogy el ne bizd magad:

enyém a te minden javad.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://irc.sunchat.hu/vers/

minimap