Im August (German)
Zwei Wochen schon
steckt zwischen den Zeitungen
der schwarzumrandete Umschlag
im Briefkasten,
noch lebt der Freund
für die nach Riccione Verreisten.
Die Katze schläft zwischen
den Geranien,
Leute klingeln an Türen,
die irrtümlich und verschlossen sind,
stehen auf der Strasse,
reden in unverständlicher Sprache,
beladen mit Blumen und Koffern.
Nur die Italiener sind geblieben,
die abends am Strassenrande Boccia spielen,
während ich im Biergarten sitze
und eine Arbeit vergesse,
die zu tun sein wird. Uploaded by | P. T. |
Source of the quotation | http://www.limmatverlag.ch |
|
In agosto (Italian)
La busta bordata di nero
da due settimane
sta infilata tra i giornali
nella cassetta delle lettere,
l’amico, per coloro,
che son partiti per Riccione, è vivo ancora.
Il gatto dorme
tra i gerani,
gente suona alle porte
che per errore son chiuse,
s’attardano per strada,
parlano in una lingua incomprensibile,
cariche di fiori e di valigie.
Son rimasti, solo gli italiani,
che di sera giocano a bocce sul ciglio della strada,
mentre io sto seduto nel giardino della birreria,
e mi dimentico del lavoro,
che dovrà essere fatto.
|