This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Hölderlin, Friedrich: An die Parzen

Portre of Hölderlin, Friedrich

An die Parzen (German)

Nur einen Sommer gönnt, ihr Gewaltigen!

Und einen Herbst zu reifem Gesange mir,

Daß williger mein Herz, vom süßen

Spiele gesättiget, dann mir sterbe.

 

Die Seele, der im Leben ihr göttlich Recht

Nicht ward, sie ruht auch drunten im Orkus nicht;

Doch ist mir einst das Heilge, das am

Herzen mir liegt, das Gedicht, gelungen:

 

Willkommen dann, o Stille der Schattenwelt!

Zufrieden bin ich, wenn auch mein Saitenspiel

Mich nicht hinabgeleitet; einmal

Lebt ich, wie Götter, und mehr bedarfs nicht.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.textlog.de/17811.html

A párkákhoz (Hungarian)

Csak egy nyarat még, óh, ti Hatalmasok,

s egy őszt az érett dalra, hogy a szívem

az édes játékkal betelve

kész legyen az örök elmúlásra!

 

Ha, míg élt, meg nem kapta igaz jogát,

a léleknek csak kín s dac az Orkusz is;

de hogyha egyszer, ami fontos,

ha sikerült, ami szent, a versem:

 

üdvözlégy akkor, Csend, örök Árnyvilág!

Megnyugszom, még ha nem követ is zeném

a föld alá; úgy éltem egyszer

mint az olymposziak... s mi kell több?



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.lisztakademia.hu/netfolder/public

minimap