Hölderlin, Friedrich: Az élet felén (Hälfte des lebens in Hungarian)
Hälfte des lebens (German)Mit gelben Birnen hänget Und voll mit wilden Rosen Das Land in den See, Ihr holden Schwäne, Und trunken von Küssen Tunkt ihr das Haupt Ins heilignüchterne Wasser.
Weh mir, wo nehm ich, wenn Es Winter ist, die Blumen, und wo Den Sonnenschein, Und Schatten der Erde? Die Mauern stehn Sprachlos und kalt, im Winde Klirren die Fahnen.
|
Az élet felén (Hungarian)Sárga gyümölccsel hajlik és vadrózsával telten a tóba a part, ti boldog hattyúk: és csóktól ittasan csobban meg fejetek a szentül józan vízben.
Jaj, hol veszem én, ha tél lesz már, a virágot és a napsugarat s árnyékot a földön? A falak némán állnak és ridegen, a szélben csikorog a szélkakas.
|