This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Hesse, Hermann: Három szólamú muzsika (Dreistimmige Musik in Hungarian)

Portre of Hesse, Hermann
Portre of Kálnoky László

Back to the translator

Dreistimmige Musik (German)

Eine Stimme singt in der Nacht,

Nacht, die ihr bange macht,

Singt ihre Angst, ihren Mut;

Singen bezwingt die Nacht,

Singen ist gut.

 

Eine zweite hebt an und geht mit,

Hält mit der anderen Schritt,

Gibt ihr Antwort und lacht,

Weil zu zwein in der Nacht

Singen ihr Freude macht.

 

Dritte Stimme fällt ein,

Tanzt und schreitet im Reihn

Mit in der Nacht. Und die drei

Werden zu Sternenschein

Und Zauberei.

 

Fangen sich, lassen sich,

Meiden sich, fassen sich,

Weil Singen in der Nacht

Liebe weckt, Freude macht,

Zaubern ein Sternenzelt,

Drin eins das andre hält,

Zeigen sich, verstecken sich,

Trösten sich, necken sich ...

 

Nacht wär und Angst die Welt

Ohne dich, ohne mich, ohne dich.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationwww.nicola-berger.de

Három szólamú muzsika (Hungarian)

Egy hang dalolni kezd

az éjben, mely ijeszt,

dallama szárnyaló;

az éj lesz, aki veszt,

dalolni jó.

 

Most egy második hang kezd bele,

s lépést tart ővele,

nevet, s felel neki,

mert kettesben vidám

az éji dal is ám.

 

Majd éjből, homályból

harmadik hang táncol

hozzájuk. S hármuk dala most

csillagfényt varázsol,

csodálatost.

 

Fogódznak, szétválnak,

kar-karban sétálnak,

mert éji dal kelt fel

szerelmet jókedvvel,

mennysátrat bűvölnek,

benn együtt hűsölnek,

kilesnek, elbújnak,

sohasem búsulnak...

 

Éj lenne s rémület

nélküled, nélkülem, nélküled. 



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://szomorufuzike.freeblog.hu/categories/Hesse_H/

minimap