This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Hesse, Hermann: December 1946 (Skizzenblatt in Hungarian)

Portre of Hesse, Hermann

Skizzenblatt (German)

Kalt knistert Herbstwind im dürren Rohr

Das im Abend ergraut ist;

Krähen flattern vom Weidenbaume landeinwärts.

 

Einsam steht und rastet am Strande ein alter Mann,

Spürt den Wind im Haar, die Nacht und nahenden Schnee,

Blickt vom Schattenufer ins Lichte hinüber,

Wo zwischen Wolken und See ein Streifen

ernsten Strandes noch warm im Lichte leuchtet:

Goldenes Jenseits, selig wie Traum und Dichtung.

 

Fest im Auge hält er das leuchtende Bild,

Denkt der Heimat, denkt seiner guten Jahre,

Sieht das Gold erbleichen, sieht es erlöschen,

Wendet sich ab und wandert

Langsam vom Weidenbaume landeinwärts.

 

Dezember 1946



Uploaded byBenő Eszter
Source of the quotationhttp://www.wikiservice.at

December 1946 (Hungarian)

Őszi dal zizegteti a száraz nádat,

Mit az ezüst szürkére fest,

Varjak rajzanak a füzesből hazafelé.

 

Egy ember mereng a parton, árván, öregen,

Szél túr a hajába, s érzi: éjjel havazni fog.

Árnyhad int neki, de ő a fénybe néz,

Álmok és versek lágy aranyhonába,

Hol felhők s messzi tengerek között

Hőt sugárzó partok sávja reszket.

 

Szeme issza a kép kristályragyogását,

Szülőföldjére, tűnt éveire gondol.

Látja: az aranykor fénye sápad és kialszik.

Megfordul, s lassúdan

Elindul a füzesből hazafelé.



Uploaded byBenő Eszter
PublisherDacia Könyvkiadó
Source of the quotationTalált kincs. Német költők antológiája
Bookpage (from–to)118
Publication date

minimap