Hoffmann, Heinrich: A komisz Frigyes története (Die Geschichte vom bösen Friederich in Hungarian)
|
Die Geschichte vom bösen Friederich (German)Der Friederich, der Friederich das war ein arger Wüterich! Er fing die Fliegen in dem Haus und riß ihnen die Flügel aus. Er schlug die Stühl und Vögel tot, die Katzen litten große Not. Und höre nur, wie bös er war: Er peitschte seine Gretchen gar!
Am Brunnen stand ein großer Hund, trank Wasser dort mit seinem Mund. Da mit der Peitsch herzu sich schlich der bitterböse Friederich; und schlug den Hund, der heulte sehr, und trat und schlug ihn immer mehr. Da biß der Hund ihn in das Bein, recht tief bis in das Blut hinein. Der bitterböse Friederich, der schrie und weinte bitterlich. Jedoch nach Hause lief der Hund und trug die Peitsche in dem Mund.
Ins Bett muß Friedrich nun hinein, litt vielen Schmerz an seinem Bein; und der Herr Doktor sitzt dabei und gibt ihm bittre Arzenei. Der Hund an Friedrichs Tischchen saß, wo er den großen Kuchen aß; aß auch die gute Leberwurst und trank den Wein für seinen Durst. Die Peitsche hat er mitgebracht und nimmt sie sorglich sehr in acht.
|
A komisz Frigyes története (Hungarian)Ez a Frigyes, ez a Frigyes, Gonoszsága messze híres. Kitépi a legyek szárnyát, Meghúzza a macskák farkát, Se szék, se madár nem éli túl, Ha a komisz Frici dúl és fúl. Hallgasd csak meg, mily gonosz volt, Még Grétin is elverte a port.
Tegnap a nagy Blöki kutya A kútnál szomját oltotta. Ezt a gonosz Frigyes meglátta, S bizony meg nem állhatta, Hogy meg ne üsse a farát. Ostorral verte szegény párát. De a kutya lábába mart, Kiserkent is a vér hamar. Így a gonosz Fricike Ordítani s ríni kezd. Ekkor felugrott a kutya, Es az ostort elorozta.
Frigyes most az ágyat nyomja, Lába fáj, így nagy a gondja. Doktor úr virrasztott mellette, De a gyógyszert így sem vette be. Frici asztalához ült Blöki, És a kalácsot eszegeti. Májashurka jött ezután, Majd bor csordult le a torkán. Az ostort magánál hordja, Erre mindig nagy a gondja.
|