Hoffmann, Heinrich: The Tale of the Young Black Cap (Die Geschichte von den schwarzen Buben in English)
|
Die Geschichte von den schwarzen Buben (German)Es ging spazieren vor dem Tor ein kohlpechrabenschwarzer Mohr. Die Sonne schien ihm aufs Gehirn, da nahm er seinen Sonnenschirm. Da kam der Ludwig hergerannt und trug sein Fähnchen in der Hand. Der Kaspar kam mit schnellem Schritt und brachte seine Brezel mit. Und auch der Wilhelm war nicht steif und brachte seinen runden Reif. Die schrien und lachten alle drei, als dort das Mohrchen ging vorbei, weil es so schwarz wie Tinte sei!
Da kam der große Nikolas mit seinem großen Tintenfaß. Der sprach: »Ihr Kinder, hört mir zu und laßt den Mohren hübsch in Ruh! Was kann denn dieser Mohr dafür, daß er so weiß nicht ist wie ihr?« Die Buben aber folgten nicht und lachten ihm ins Angesicht und lachten ärger als zuvor über den armen, schwarzen Mohr.
Der Niklas wurde bös und wild, du siehst es hier auf diesem Bild! Er packte gleich die Buben fest, beim Arm, beim Kopf, beim Rock und West den Wilhelm und den Ludewig, den Kaspar auch, der wehrte sich. Er tunkt sie in die Tinte tief, wie auch der Kaspar »Feuer« rief. Bis übern Kopf ins Tintenfaß tunkt sie der große Nikolas.
Du siehst sie hier, wie schwarz sie sind, viel schwärzer als das Mohrenkind. Der Mohr voraus im Sonnenschein, die Tintenbuben hinterdrein; und hätten sie nicht so gelacht, hätt Niklas sie nicht schwarz gemacht.
|
The Tale of the Young Black Cap (English)There came a-walking past the door A coal-pitch-raven-black young Moor. The sun it smote him on his smeller, And so he hoisted his umbrella. While in his wake skips William free, with hair neat-combed and hoop, you see. The three they laugh and scoff and wink, And mock at that poor Missing Link, Because his skin is black as ink.
Forth stepped the mighty Nicholas, — Who hates rude ways and slang and sass, — And brought his ink-stand too, alas! Says he, "You children list' to me — Pray let the little stranger be; He cannot help his sooty hue; Bleach out at will, be white like you." But still these urchins, lacking grace, Did scoff and laugh right in the face, And laughed yet heartier than before At that poor pitch-black piteous Moor.
Then Nich'las he did rave and rage — as per the picture on that page — And grabbed those urchins trembling there, By arm and crop and coat and heir! Grabb'd William first and Ludwig next, And Kaspar third (as per the text), And quicker than the three could wink He soused them in the turbid ink! Soused them down with holy spite, Soused them down with grim delight, Soused them down clean out of sight!
You see them here, all black as sin — Much blacker than that Niggerkin — The Moor a-marchin in the light, The Ink-Blot following dark as night. Now if they had but hid their glee, They'd still be white and fair to see.
|