Kriech Du und der Teufel (German)
(Melodie: Deutschlandlied)
1. Ja, verzeihlich ist der Großen Übermut und Tyrannei, Denn zu groß und niederträchtig Ist des Deutschen Kriecherei. Sieht ein Deutscher seines Fürsten Höchsterbärmlich schlechten Hund, |: Tut er gleich in schönen Worten Seine Viehbewundrung kund. :|
2. Sieht ein Deutscher seines Fürsten Altersschwaches steifes Pferd, Ist er freudig doch ergriffen Von des Gaules früherm Wert. Sieht ein Deutscher seines Fürsten Allerältstes Hoffräulein, |: Denkt er eine Bürgerstochter Könne doch so schön nicht sein. :|
3. Sieht ein Deutscher seines Fürsten Jämmerlichsten Kammerherrn, Steht er still und grüßt in Ehrfurcht, Und er sieht ihm nach von fern. Sieht er nun den Fürsten selber, O, wie ist er dann entzückt! |: Wenn Durchlauchet ihn wieder grüßet, Nun, dann ist er fast verrückt. :|
4. Er erzählt es allen Menschen, Welche Gnad ihm widerfuhr, Daß Durchlaucht ihn hat gewürdigt Mehr als eines Blickes nur. Er erzählet Kindeskindern: Ja, ich habe ihn gesehen! |: Und bei Gott! nun kann ich ruhig, Ruhig in die Grube gehn. :|
Uploaded by | Efraim Israel |
Source of the quotation | https://www.zgedichte.de/gedichte/hoffmann-von-fallersleben/kriech-du-und-der-teufel.html |
|
Csússzál-másszál! Te meg az ördögöd! (Hungarian)
(A Deutschlandlied dallamára)
Nagyurak önkénye, gőgje Bízvást megbocsátható, Mert a német megvetendő Csúszómászó talpnyaló. Német ha a hercegének Látja nyamvadt, korcs ebét, |: Lelkesedve tör ki rögtön: „Nem láttam ilyet se még!” :|
Német ha a hercegének Látja göthös, rossz lovát, Boldogságban úszva bőgi: „Ilyen paripát! Nahát!” Hogyha lát a hercegénél Vénhedt udvarhölgyeket, |: Felordít: „Polgári szerzet Ilyen bájos nem lehet!” :|
Ha meglát a hercegénél Egy kamarást, bumfordit, Bámul csak megilletődve, Az meg orrot fintorít. S ha magát a hercegecskét? Majd megőrül, úgy örül! |: Vissza is köszön a nagyság? Kiugrik a bőribül! :|
Fűnek-fának elmeséli, Része minő kegybe’ lett: Őkegyelme megkegyelte, Rá két pillantást vetett! Ükunokáknak meséli: Láttam, igen, láttam őt! |: Megnyugodtam! Nőhet immár Fű a sírhantom fölött. :|
........................................................ Deutschlandlied: l. A gondolat szabad c. Fallersleben-versnél.
|