This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Hoffmann von Fallersleben: Csússzál-másszál! Te meg az ördögöd! (Kriech Du und der Teufel in Hungarian)

Portre of Hoffmann von Fallersleben
Portre of Israel Efraim

Back to the translator

Kriech Du und der Teufel (German)


(Melodie: Deutschlandlied)

1. Ja, verzeihlich ist der Großen
Übermut und Tyrannei,
Denn zu groß und niederträchtig
Ist des Deutschen Kriecherei.
Sieht ein Deutscher seines Fürsten
Höchsterbärmlich schlechten Hund,
|: Tut er gleich in schönen Worten
Seine Viehbewundrung kund. :|

2. Sieht ein Deutscher seines Fürsten
Altersschwaches steifes Pferd,
Ist er freudig doch ergriffen
Von des Gaules früherm Wert.
Sieht ein Deutscher seines Fürsten
Allerältstes Hoffräulein,
|: Denkt er eine Bürgerstochter
Könne doch so schön nicht sein. :|

3. Sieht ein Deutscher seines Fürsten
Jämmerlichsten Kammerherrn,
Steht er still und grüßt in Ehrfurcht,
Und er sieht ihm nach von fern.
Sieht er nun den Fürsten selber,
O, wie ist er dann entzückt!
|: Wenn Durchlauchet ihn wieder grüßet,
Nun, dann ist er fast verrückt. :|

4. Er erzählt es allen Menschen,
Welche Gnad ihm widerfuhr,
Daß Durchlaucht ihn hat gewürdigt
Mehr als eines Blickes nur.
Er erzählet Kindeskindern:
Ja, ich habe ihn gesehen!
|: Und bei Gott! nun kann ich ruhig,
Ruhig in die Grube gehn. :|



Uploaded byEfraim Israel
Source of the quotationhttps://www.zgedichte.de/gedichte/hoffmann-von-fallersleben/kriech-du-und-der-teufel.html

Csússzál-másszál! Te meg az ördögöd! (Hungarian)

(A Deutschlandlied dallamára)

Nagyurak önkénye, gőgje
Bízvást megbocsátható,
Mert a német megvetendő
Csúszómászó talpnyaló.
Német ha a hercegének
Látja nyamvadt, korcs ebét,
|: Lelkesedve tör ki rögtön:
„Nem láttam ilyet se még!” :|

Német ha a hercegének
Látja göthös, rossz lovát,
Boldogságban úszva bőgi:
„Ilyen paripát! Nahát!”
Hogyha lát a hercegénél
Vénhedt udvarhölgyeket,
|: Felordít: „Polgári szerzet
Ilyen bájos nem lehet!” :|

Ha meglát a hercegénél
Egy kamarást, bumfordit,
Bámul csak megilletődve,
Az meg orrot fintorít.
S ha magát a hercegecskét?
Majd megőrül, úgy örül!
|: Vissza is köszön a nagyság?
Kiugrik a bőribül! :|

Fűnek-fának elmeséli,
Része minő kegybe’ lett:
Őkegyelme megkegyelte,
két pillantást vetett!
Ükunokáknak meséli:
Láttam, igen, láttam őt!
|: Megnyugodtam! Nőhet immár
Fű a sírhantom fölött. :|


........................................................
Deutschlandlied: l. A gondolat szabad c. Fallersleben-versnél.



Uploaded byEfraim Israel
Source of the quotationsaját fordítás

minimap