This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Hofmannsthal, Hugo von: Ein Traum von großer Magie

Portre of Hofmannsthal, Hugo von

Ein Traum von großer Magie (German)

Viel königlicher als ein Perlenband
Und kühn wie junges Meer im Morgenduft,
So war ein großer Traum – wie ich ihn fand.

Durch offene Glastüren ging die Luft.
Ich schlief im Pavillon zu ebner Erde,
Und durch vier offne Türen ging die Luft –

Und früher liefen schon geschirrte Pferde
Hindurch und Hunde eine ganze Schar
An meinem Bett vorbei. Doch die Gebärde

Des Magiers – des Ersten, Großen – war
Auf einmal zwischen mir und einer Wand:
Sein stolzes Nicken, königliches Haar.

Und hinter ihm nicht Mauer: es entstand
Ein weiter Prunk von Abgrund, dunklem Meer
Und grünen Matten hinter seiner Hand.

Er bückte sich und zog das Tiefe her.
Er bückte sich, und seine Finger gingen
Im Boden so, als ob es Wasser wär.

Vom dünnen Quellenwasser aber fingen
Sich riesige Opale in den Händen
Und fielen tönend wieder ab in Ringen.

Dann warf er sich mit leichtem Schwung der Lenden –
Wie nur aus Stolz – der nächsten Klippe zu;
An ihm sah ich die Macht der Schwere enden.

In seinen Augen aber war die Ruh
Von schlafend- doch lebendgen Edelsteinen.
Er setzte sich und sprach ein solches Du

Zu Tagen, die uns ganz vergangen scheinen,
Daß sie herkamen trauervoll und groß:
Das freute ihn zu lachen und zu weinen.

Er fühlte traumhaft aller Menschen Los,
So wie er seine eignen Glieder fühlte.
Ihm war nichts nah und fern, nichts klein und groß.

Und wie tief unten sich die Erde kühlte,
Das Dunkel aus den Tiefen aufwärts drang,
Die Nacht das Laue aus den Wipfeln wühlte,

Genoß er allen Lebens großen Gang
So sehr – daß er in großer Trunkenheit
So wie ein Löwe über Klippen sprang.

...........................................................

Cherub und hoher Herr ist unser Geist
– Wohnt nicht in uns, und in die obern Sterne
Setzt er den Stuhl und läßt uns viel verwaist:

Doch Er ist Feuer uns im tiefsten Kerne
– So ahnte mir, da ich den Traum da fand –
Und redet mit den Feuern jener Ferne

Und lebt in mir wie ich in meiner Hand.

 
(1895)



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.gutenberg.org

Álom a nagy mágiáról (Hungarian)

Királyibb volt, mint gyöngyök szép sora
s mint ifjú tenger, bátran felszökellő -
így tűnt elém az álmodott csoda.

Nyitott ajtókon át suhant a szellő,
míg én a csarnok padlóján nyugodtam,
s a négy nagy ajtón szállt, suhant a szellő,

és már korábban felszerszámozottan
pár ló ügetett - szállt, repült sörénye -,
s ebfalka volt az ágynál, egy sarokban.

S a nagy, legelső Mágus furcsa lénye
ott állt közöttem és a fal között:
királyi fürtje, büszke, szép sörénye.

S eltűnt a fal: mélységeket, ködöt,
zord tengerárt varázsolt fél kezével,
s mögéje pompás pázsitot kötött.

Lenyúlt, s a mélység már az ágyig ért fel.
Öt ujja babrált, úgy rémlett nekem,
mint hogyha közte víz hullámlanék el.

A forrásvízben elkeverte lenn
és elkapta nehéz opálok estét -
de visszahulltak csengve, hirtelen.

Kevély csípői könnyedén keresték
a gyors utat egy szomszéd szirt felett -
a súly törvénye nem nyűgözte testét.

De mély szemében béke reszketett,
mint álmodón is éber ékkövekben.
Leült s beszélt a régen elfeledt

napokhoz, és azok komor tömegben
eljöttek és berajzották az éjet,
s ő bús-vidáman kedvét lelte ebben.

Álomszerűn érezte minden élet
mély végzetét, mint önnön tagjait.
A nagy: kicsiny, a távol: semmivé lett.

S midőn lehűlt a föld karéja itt
a mélyben, és a szellők felsodorták
hűs fák közül az éj nagy árnyait,

kiélte minden élet furcsa sorsát
olyannyira, hogy nagy mámorra gyúlva,
mint tigris, úgy szökött egy sziklasort át.

...........................................................

Nagyúr, kerub a szellemünk - de tudja,
hogy kint él, s a csillagrajig lebeg fel,
hol trónja áll, s így sokszor hagy magunkra;

de leglelkünkbe markol lángkezekkel
- így tűnt, midőn az álmot meglelém -,
s titkon beszél a messze, nagy tüzekkel,

és bennem él, mint önkezemben én.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationF. Z.

minimap