This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Huchel, Peter: Bretagne-ban (In der Bretagne in Hungarian)

Portre of Huchel, Peter
Portre of Kalász Márton

Back to the translator

In der Bretagne (German)

Wohin, ihr Wolken, ihr Vogelschwärme?
Kalt weht die Chaussee ins Jahr,
Wo einst der Acker warm von der Wärme
Des brütenden Rebhuhns war.
 
   O Marguerite,
   Kalt weht dein Haar,
   Leg dir das dunkle Tuch ums Kinn,
   Durch Morbihan wallfahre hin,
   Schöpf Wasser aus den Brunnen.
 
Naßkahler Ginster. Und ihr Gehäuse
Verschloß die Schnecke mit kalkiger Wand.
Gedämpft das Licht in des Regens Reuse.
Und Steine und Stimmen im heidigen Land.
 
   O Marguerite,
   Streich mit der Hand
   Die Asche von des Herdes Glut.
   Es leuchtet auf das alte Blut
   Im Feuer der Legenden.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://link.springer.com

Bretagne-ban (Hungarian)

Hova, fellegek, hova, madárhad?
A fasor hidegen évbe lebeg,
ahol a szántó a fogolymadárnak
kotló-melegétől volt meleg.
 
   Jaj, Marguerite,
   hideg a hajad,
   kösd meg a keszkenőt, kibomol,
   Morbihanon át zarándokolj,
   meríts vizet a kútból.
 
Lucskos rekettye. És a kürt-házat
a csiga mészfallal vonta be.
Esőhálóban ősz fénye sápad,
s kővel s hanggal a puszta tele.
 
   Jaj, Marguerite,
   illesse kezed
   a tűzhely parazsát, hamuba fúl.
   Íme, az ősi vér kigyúl
   a legendák tüzében.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationK. M.

minimap