This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Keller, Gottfried: Borús idő (Trübes Wetter in Hungarian)

Portre of Keller, Gottfried

Trübes Wetter (German)

Es ist ein stiller Regentag,

So weich, so ernst, und doch so klar,

Wo durch den Dämmer brechen mag

Die Sonne weiß und sonderbar.

 

Ein wunderliches Zwielicht spielt

Beschaulich über Berg und Tal;

Natur, halb warm und halb verkühlt,

Sie lächelt noch und weint zumal.

 

Die Hoffnung, das Verlorensein

Sind gleicher Stärke in mir wach;

Die Lebenslust, die Todespein,

Sie ziehn auf meinem Herzen Schach.

 

Ich aber, mein bewusstes Ich,

Beschau das Spiel in stiller Ruh,

Und meine Seele rüstet sich

Zum Kampfe mit dem Schicksal zu.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.gedichte-fuer-alle-faelle.de/allegedichte/gedicht_2378.html

Borús idő (Hungarian)

Csöndes esős, halk, szürke nap,

és mégis oly világos ott,

ahol a homályon a nap

fehéren, furcsán átragyog.

 

Csodálatos visszfény libeg

tűnődve hegy és völgy felett:

félig meleg, félig hideg

a természet, sír és nevet.

 

Kétely s remény virrasztanak

bennem egyformán éberen:

halálvágy és életakarat

ostábláznak a szívemen.

 

S én, tudatommal, figyelem

a játszmájukat, hogyan áll,

és lelkem készül csöndesen

a sorssal való harcra már.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://jazsoli5.freeblog.hu/categories/Gottfried_Keller_versei/

minimap