Klopstock, Friedrich Gottlieb: Fannyhoz (An Fanny in Hungarian)
An Fanny (German)Wenn einst ich tot bin, wenn mein Gebein zu Staub Ist eingesunken, wenn du, mein Auge, nun Lang über meines Lebens Schicksal, Brechend im Tode, nun ausgeweint hast,
Und stillanbetend da, wo die Zukunft ist, Nicht mehr hinaufblickst, wenn mein ersungner Ruhm, Die Frucht von meiner Jünglingsträne, Und von der Liebe zu dir, Messias!
Nun auch verweht ist, oder von wenigen In jene Welt hinübergerettet ward: Wenn du alsdann auch, meine Fanny, Lange schon tot bist, und deines Auges
Stillheitres Lächeln, und sein beseelter Blick Auch ist verloschen, wenn du, vom Volke nicht Bemerket, deines ganzen Lebens Edlere Taten nunmehr getan hast,
Des Nachruhms werter, als ein unsterblich Lied, Ach! wenn du dann auch einen Beglückteren Als mich geliebt hast, laß den Stolz mir, Einen Beglückteren, doch nicht Edlern!
Dann wird ein Tag sein, den werd ich auferstehn! Dann wird ein Tag sein, den wirst du auferstehn! Dann trennt kein Schicksal mehr die Seelen, Die du einander, Natur, bestimmtest.
Dann wägt, die Waagschal in der gehobnen Hand, Gott Glück und Tugend gegeneinander gleich; Was in der Dinge Lauf jetzt mißklingt, Tönet in ewigen Harmonien!
Wenn dann du dastehst jugendlich auferweckt, Dann eil ich zu dir! säume nicht, bis mich erst Ein Seraph bei der Rechten fasse, Und mich, Unsterbliche, zu dir führe.
Dann soll dein Bruder, innig von mir umarmt, Zu dir auch eilen! dann will ich tränenvoll, Voll froher Tränen jenes Lebens Neben dir stehn, dich mit Namen nennen,
Und dich umarmen! Dann, o Unsterblichkeit, Gehörst du ganz uns! Kommt, die das Lied nicht singt, Kommt, unaussprechlich süße Freuden! So unaussprechlich, als jetzt mein Schmerz ist.
Rinn unterdes, Leben. Sie kommt gewiß Die Stunde, die uns nach der Zypresse ruft! Ihr andern, seid der schwermutsvollen Liebe geweiht! und umwölkt und dunkel!
|
Fannyhoz (Hungarian)Ha sírba szálltam s csontjaim egykoron porrá omoltak már, s te, haláltusán megtört szemem, rég elsirattad mostoha sorsomat életemben,
s halk áhítattal messzi jövő felé már nem tekintesz, hogyha dicső nevem: ifjúi könnyek s hő imádat zsenge gyümölcsei, Messiásom,
hó-szemfedővel födve, s a föld szinén itt-ott akad csak szív, amely őrzi még – s Fannym, ha majdan rég halott léssz már magad is, s ha kihúnyt szemednek
csöndes-mosolygó fénye, tekinteted lelkes zsarátja, s hogyha a nép előtt titkolva, jámbor tetteid már megcselekedted im életedben,
dalnál örök hírnévre dicsőbbeket s ó jaj, ha nálam bárha te boldogabb férfit szerettél: boldogabb volt, ám nemesebb nem, e férfigőg fűt.
S feltámadásom napja kel egykoron! s feltámadásod napja kel egykoron! Természet eggyé-fűzte szívünk sors sose tépheti szét azontúl.
S erényt, szerencsét latra vet égbe nyúlt jobbjával Isten, s libben a serpenyő. S abból, mi hajszás hangzavar most, végül örök zene csendül össze.
Mint megdicsőült, ifju-sudáran állsz, s én futva hozzád indulok – ó, ne késs! – míg egy Szeráf jobbon ragadva színed elé vezet, üdvözültet.
Jöjjön tehozzád futva fivéred is, s forrón öleljük! s akkor e lét öröm- könnyében ázván állok, akképp mondogatom neved, átölellek.
S ó, halhatatlan lét, a miénk leszel! Kik nem daloltok dalt soha, jöjjetek, s jöjj, olthatatlan szent öröm, mint mostan e kínom, oly olthatatlan!
Csak csordogálj, ó, élet! az óra üt, szólítva cipruslombok alá hamar. Áldozzatok hát, ó, halandók bús szerelemnek az éj borúján!
|