Krüger, Michael: Vénasszonyok nyara (Nachsommer in Hungarian)
|
Nachsommer (German)Bevor wir das Haus abschließen, muß der Wein in den Ausguß und das Licht die Zimmer verlassen. Jedes Wort, das jetzt noch fällt, ist zustimmungspflichtig. Und vergiß die Mülltüte nicht. Die freundlichen Spiegel im Eingang verbeugen sich mit einem traurigen Gesicht. Und laß den Schlüssel stecken.
Am Ufer wartet die Arche, im Bug schnappt der Hund mit hechelnder Zunge nach Fliegen. Von jetzt an mähen die Schwalben das Gras. Vergiß auch die Liebe nicht.
Schon auf dem Wasser, sehn wir die Hügel brennen.
|
Vénasszonyok nyara (Hungarian)Mielőtt lezárnánk a házat, a bor legyen az edényben és a fény hagyja el a szobát. Minden szó, ami még felhangzik, igenlés-köteles. És a szemetesládáról meg ne feledkezz. A bejáratnál a barátságos tükrök szomorú arccal hajolnak meg. És dugd el a kulcsot.
A parton vár a bárka, az orrában fésűs nyelvével kapkodja a kutya a legyeket. Mostantól a fecskék kaszálják a füvet. A szerelmet se felejtsed el.
Már a vízről látjuk csak, hogy égnek a dombok.
|