This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Krolow, Karl: Tükröződés (Im Rückspiegel in Hungarian)

Portre of Krolow, Karl

Im Rückspiegel (German)

Auf goldener Scheibe
Dreht sich uns im Rücken
Die Stadt aus Glas
Mit langschenkeligen Häusern,
Bewegungen der Autos vor zarten Mauern.
Die Spiegelbilder ihrer Straßenzüge
Stehen in der Luft wie Flamingos
Und kröpfen die Stille: –
Apokryphe Tiere...
 
Durch deine Augen – lebendige Teiche –
Sprengt lautlose Reiterei.
Hinter deinem Mund
Hört alles Lächeln auf,
Beginnt die Ratlosigkeit der Welt...
Beginnt die Sprachlosigkeit der Welt...
Dein leichtes Profil wird zur Wolke.
Die Flamingos werden sie lieben,
Indes ich zurückbleibe mit meinen Händen,
Die ich zum Ruf an die Lippen halte.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.zeit.de

Tükröződés (Hungarian)

Arany korongon
Hátunk mögött forog
Az üvegből épült város,
Hosszú combú házaival
S autók cikkanásaival a törékeny falak előtt.
Az utcasorok tükörképe
Égbe mered, mint a flamingók,
S etetik a csöndet
Apokrif állatok...
 
Szemed eleven taván át        
Nesztelen lovasság ugrat.
Szájad mögött           
Megdermed a mosoly,          
S kezdődik a világ tanácstalansága,
Kezdődik a világ némasága...
Leheletnyi profilod felhővé foszlik.         
A flamingók szeretnek majd beléd;  
Én tétovázva maradok s kezemmel  
Tölcsért formálok kiáltó szájam elé.  



Uploaded byP. T.
Source of the quotationR. I.

minimap