This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Krolow, Karl: Robinson (Robinson in Hungarian)

Portre of Krolow, Karl
Portre of Hajnal Gábor

Back to the translator

Robinson (German)

Immer wieder strecke ich meine Hand
nach einem Schiff aus.
Mit der bloßen Faust versuche ich,
nach seinem Segel zu greifen.
Anfangs fing ich
verschiedene Fahrzeuge, die sich
am Horizont zeigten.
Ich fange Forellen so.
Doch der Monsun sah mir
auf die Finger
und ließ sie entweichen,
oder Ruder und Kompass
brachen. Man muss
mit Schiffen zart umgehen.
Darum rief ich ihnen Namen nach.
Sie lauteten immer
wie meiner.

Jetzt lebe ich nur noch
in Gesellschaft mit dem Ungehorsam
einiger Worte.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.mathehotline.de

Robinson (Hungarian)

Újra és újra kinyujtom kezem
egy-egy hajó után.
Puszta kézzel próbálom
megmarkolni a vitorláját.
Eleinte még
fogtam különböző járműveket
mik itt-ott feltűntek a láthatáron.
Pisztrángot fogok így.
De a monszun
a körmömre nézett
és elsodorta őket,
vagy eltört az evező
és az iránytű. Gyöngéden
kell bánni a hajókkal.
Ezért neveken szólítgattam őket.
Minden név úgy hangzott
mint az enyém.

Most már csak egyes
engedetlen szavak társaságában
élek magamban.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationH. G.

minimap