Lasker-Schüler, Else: A Giselheer pagano (Giselheer dem Heiden in Spanish)
|
Giselheer dem Heiden (German)Ich weine - meine Träume fallen in die Welt.
In meine Dunkelheit wagt sich kein Hirte.
Meine Augen zeigen nicht den Weg wie die Sterne.
Immer bettle ich vor deiner Seele; weißt du das?
Wäre ich doch blind - dächte dann, ich läg an deinem Leib.
Alle Blüten täte ich zu deinem Blut.
Ich bin vielreich, Niemandwer kann mich pflücken;
oder meine Gaben tragen heim.
Ich will dich ganz zart mich lehren; schon weißt du mich zu nennen.
Sieh meine Farben, schwarz und stern
und mag den kühlen Tag nicht, der hat ein Glasauge.
Alles ist tot, Nur du und ich nicht.
|
A Giselheer pagano (Spanish)Lloro, mis sueños caen en el mundo.
En mi oscuridad No se aventura ningún pastor.
Mis ojos no muestran el camino Como las estrellas.
Siempre mendigo ante tu alma; ¿Lo sabes?
Ojalá fuera ciega Pensaría entonces que descanso en tu cuerpo.
Todas las flores pondría Junto a tu sangre.
Soy tantas Nadie puede arrancarme;
Ni llevarse mis prendas A casa.
Quiero mostrarme a ti muy tiernamente; Ya sabes nombrarme.
Mira mis colores, Negro y estrella
Y no quieras el frío día, Tiene un ojo de cristal.
Todo está muerto, Sólo tú y yo no
|