Lasker-Schüler, Else: Mal du pays (Heimweh in French)
Heimweh (German)Ich kann die Sprache Dieses kühlen Landes nicht, Und seinen Schritt nicht gehn.
Auch die Wolken, die vorbeiziehn, Weiss ich nicht zu deuten.
Die Nacht ist eine Stiefkönigin. Immer muss ich an die Pharaonenwälder denken Und küsse die Bilder meiner Sterne.
Meine Lippen leuchten schon Und sprechen Fernes,
Und bin ein buntes Bilderbuch Auf deinem Schoss.
Aber dein Antlitz spinnt Einen Schleier aus Weinen.
Meinen schillernden Vögeln Sind die Korallen ausgestochen,
An den Hecken der Gärten Versteinern sich ihre weichen Nester.
Wer salbt meine toten Paläste – Sie trugen die Kronen meiner Väter, Ihre Gebete versanken im heiligen Fluss.
|
Mal du pays (French)De ce pays froid je ne connais point la langue, et ne peut suivre ses pas.
Et les nuages qui passent, je ne sais point les interpréter.
La nuit est une reine d'un autre lit. Toujours je dois me souvenir des forêts du pharaon et embrasser les images de mon étoile.
Mes lèvres luisent déjà et parle le lointain.
Et je suis un livre bariolé sur tes genoux.
Mais ton visage file un voile de larmes.
Mes oiseaux chatoyants sont les coraux arrachés,
dans les coins du jardin leurs doux nids deviennent pierre.
Qui va oindre mes palais morts - ils portent la couronne de mon père, leurs prières se noient dans le fleuve sacré.
|