This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Lasker-Schüler, Else: Szívem fáradt (Mein Herz ruht müde in Hungarian)

Portre of Lasker-Schüler, Else
Portre of Rónay György

Back to the translator

Mein Herz ruht müde (German)

Mein Herz ruht müde

Auf dem Samt der Nacht

Und Sterne legen sich auf meine Augenlide…

 

Ich fließe Silbertone der Etüde –

Und bin nicht mehr and doch vertausendfacht.

Und breite über unsere Erde: Friede.

 

Ich habe meines Leben Schlußakkord vollbracht –

Bin still verschieden – wie es Gott in mir erdacht:

Ein Psalm erlosender – damit die Welt ihn übe.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.arlindo-correia.com

Szívem fáradt (Hungarian)

Szívem fáradt,

az éj bársonyán megpihen,

és a csillagok szemhéjamra szállnak...

 

Etűdök csobogása árad -

Megszüntem, s élek ezerszeresen,

s a hangok földünkre békét szitálnak.

 

Eljátszotta búcsúakkordját életem -

Kihúnytam - mint az Úr akarta - csöndesen:

váltságzsoltár - ujjgyakorlatul a világnak.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationR. Gy.

minimap