This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Lavant, Christine: Shatter the bell (Zerschlage die Glocke in English)

Portre of Lavant, Christine
Portre of Chorlton, David

Back to the translator

Zerschlage die Glocke (German)

Zerschlage die Glocke in meinem Gehoer,

durchschneide den Knoten in meiner Kehle,

erwaerme mir mein erdrosseltes Herz

und mache die Augaepfel zeitig.


Verkuemmert kam ich vom Mutterleib.

O haettest du mich in die Sonne geworfen

und nachts in den Hundesstern! - Dein Zartsinn ist schuld,

dass ich notrief die Brandstatt durchwuehle.


Wer hat mir die Erde zu frueh verloescht?

Die Glocke waere darin geschmolzen,

der Knoten verbrannt und mein Herz ganz erglueht,

meine Augaepfel haetten jetzt Kerne.

Uploaded byP. T.
Source of the quotation

Shatter the bell (English)

Shatter the bell in my ear,

slash the knot in my throat,

warm my stifled heart

and ripen my eyeballs.


I came stunted from the womb.

O, had you thrown me to the sun

and to the dogstar at night! Your tenderness was to blame

that I rummaged too soon through the scene of the fire.


Who has extinguished my Earth too early?

There the bell would have been cast,

the knot burned and my heart set aglow,

my eyeballs would have a core.

Uploaded byP. T.
Source of the quotation