Lenau, Nikolaus: Nádi dalok (Schilflieder in Hungarian)
|
Schilflieder (German)1 Drüben geht die Sonnen scheiden, Und der müde Tag entschlief. Niederhangen hier die Weiden In den Teich,so still, so tief.
Und ich muß mein Liebstes meiden: Quill, o Träne, quill hervor! Traurig säuseln hier die Weiden, Und im Winde bebt das Rohr.
In mein stilles, tiefes Leiden Strahlst du, Ferne! hell und mild, Wie durch Binsen hier und Weiden Strahlt des Abendsternes Bild.
2 Trübe wird's, die Wolken jagen, Und der Regen niederbricht, Und die lauten Winde klagen: "Teich, wo ist dein Sternenlicht?"
Suchen den erloschnen Schimmer Tief im aufgewühlten See. Deine Liebe lächelt nimmer Nieder in mein tiefes Weh.
3 Auf geheimem Waldespfade Schleich ich gern im Abendschein An das öde Schilfgestade Mädchen, und gedenke dein!
Wenn sich dann der Busch verdüstert, Rauscht das Rohr geheimnisvoll, Und es klaget, und es flüstert, Daß ich weinen, weinen soll.
Und ich mein, ich höre wehen Leise deiner Stimme Klang Und im Weiher untergehen Deinen lieblichen Gesang.
4 Sonnenuntergang; Schwarze Wolken ziehn, O wie schwül und bang Alle Winde fliehn!
Durch den Himmel wild Jagen Blitze, bleich; Ihr vergänglich Bild Wandelt durch den Teich.
Wie gewitterklar Mein ich dich zu sehn, Und dein langes Haar Frei im Sturme wehn!
5 Auf dem Teich, dem regungslosen, Weilt des Mondes holder Glanz, Flechtend seine bleichen Rosen In des Schilfes grünen Kranz.
Hirsche wandeln dort am Hügel, Blicken in die Nacht empor; Manchmal regt sich das Geflügel Träumerisch im tiefen Rohr.
Weinend muß mein Blick sich senken; Durch die tiefste Seele geht Mir ein süßes Deingedenken, Wie ein stilles Nachtgebet!
|
Nádi dalok (Hungarian)1 Túlnan a nap lebukóban, s a fáradt lét elpihen; lombját itt a fűz a tóban fürösztgeti csöndesen.
Ó, de szívem szépe hol van! Csordulj, gyászom könnye hát! Panasz kél a fűzfalombban, és a szélben sír a nád.
Mélységes, halk bánatomban úgy ragyogsz föl, kedvesem, mint az esti csillag lobban át a nádon, fűzeken.
2 Elborul, vad felhők szállnak, és a zápor megered, lármás szelek kiabálnak: „Csillagod, tó, hova lett?"
Földúlják a vizet érte: merre van a holt sugár. Kínjaimra szemed fénye nem ragyog le soha már.
3 At az erdőn, alkonyatra, gyakran ki-kiballagok az elhagyott turjánpartra, s lányka, terád gondolok.
Mikor a lomb elsötétül, fölzúg a nád, imbolyog, jajgat, és azt súgja végül a fülembe: sírj, zokogj!
S mintha hangod szállna nyomban halkan át a tó felett, s fölcsendülne, elhalóban, elmerülő éneked.
4 Lebukik a nap, felhő tornyosul; milyen tikkatag a szél, ami fúj!
Cikáznak a menny tüzei fakón, képük sebesen suhan a tavon.
Szemem látni vél villámfény alatt; lengeti a szél hosszú hajadat.
5 A tó tükre mozdulatlan, rajta nyájas hold lakik s a zöld sásba fűzi lassan halvány rózsaszálait.
Szarvas léptet fönn a dombon és az éjbe szimatol; halk madárnesz száll ki zsongón időnkint a nád alól.
Pillám a könnyek lezárják, s átsuhan a lelkemen, mint egy esti, halk imádság, szép emléked, kedvesem.
|