Linde, Otto zur: Amarillisz (Amarylle in Hungarian)
|
Amarylle (German)Oh stille Amarylle, Du blühst, wenn Herbst schon leer. Von Frucht- und Blütenfülle Bliebst du mir und nichts mehr.
Ich trug dich in mein Zimmer, Balkon war schon zu kalt. Leucht Sommers letzten Schimmer Du mir. Das Jahr ist alt.
Und alt ist auch mein Herz schon, Und weiß ist schon mein Haar. Sei du mein letzter Herbstlohn – Stumm, traurig. Und was mir war
An Herzblühn und Geistfruchtzeit, Ist abgewelkt, wurmtaub. Auf Schmerz und Mühn und Sucht streut Enttäuschung totes Laub.
Ach wenn auf meinem Grab nur Die stille Flamme ständ! Oh Amaryll, ich hab nur Das Licht, das jenseits brennt.
|
Amarillisz (Hungarian)Ó, néma amarillisz, nyílsz az ősz parlagára. Gyümölcs s virág ha volt is, te maradtál csupán.
Behoztalak szobámba, hűs erkélyen ne légy. A nyár véglobbanása vagy te. Vénül az év.
Szívem is összefagyva, hajam fehér ma, ládd. Légy őszöm végjutalma, halk, bús. Gyümölcs s virág,
mit szív s szellem hozott, ma hervadt már s földsüket. Csalódás őszi lombja kínt, jajt, bajt eltemet.
Bárcsak láng állna némán síremlékül fölém! Ó, amarillisz, énrám csak ott túl vár a fény.
|