Im Park (German)
Sieh, der Kastanie kindliches Laub hängt noch wie der feuchte
Flügel des Papillons, wenn er die Hülle verließ;
Aber in laulicher Nacht der kürzeste Regen entfaltet
Leise die Fächer und deckt schnelle den luftigen Gang.
– Du magst eilen, o himmlischer Frühling, oder verweilen,
Immer dem trunkenen Sinn fliehst du, ein Wunder, vorbei. Uploaded by | P. T. |
Source of the quotation | http://www.zeno.org |
|
A parkban (Hungarian)
Nézd, friss gesztenyefán még zsengén nyirkos a lomb, mint
bábból bontakozó pille ha szárnya remeg.
Ám langy éjjelen enyhe esőcske is érleli zöldjét
s parknak útja fölé tárja a szép legyezőt.
Hogyha sietsz, ó drága tavasz, vagy akár elidőzöl,
mindig mámort ád s elszökik égi csodád.
Uploaded by | P. T. |
Source of the quotation | H. G. |
|