This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Mörike, Eduard: Telhetetlen szerelem (Nimmersatte Liebe in Hungarian)

Portre of Mörike, Eduard
Portre of Garai Gábor

Back to the translator

Nimmersatte Liebe (German)

So ist die Lieb! So ist die Lieb!
Mit Küssen nicht zu stillen:
Wer ist der Tor und will ein Sieb
Mit eitel Wasser füllen?
Und schöpfst du an die tausend Jahr,
Und küssest ewig, ewig gar,
Du tust ihr nie zu Willen.
 
Die Lieb, die Lieb hat alle Stund
Neu wunderlich Gelüsten;
Wir bissen uns die Lippen wund,
Da wir uns heute küßten.
Das Mädchen hielt in guter Ruh,
Wie's Lämmlein unterm Messer;
Ihr Auge bat: nur immer zu,
Je weher, desto besser!
 
So ist die Lieb, und war auch so,
Wie lang es Liebe gibt,
Und anders war Herr Salomo,
Der Weise, nicht verliebt.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.zeno.org

Telhetetlen szerelem (Hungarian)

Ilyen, ilyen a szerelem!
Nem hűti csók, ezer se:
egy szitát, ki oly esztelen,
hogy vízzel telimerne?
S merheted ezer évig is,
csókolhatsz örökétig is,
kedvére nem tehetsz te.
 
Szerelem óráin a vágy
újulni csudamód tud;
véresre haraptuk a szánk,
mikor ma csókolóztunk.
A kislány szép nyugton maradt,
mint kés alatt bárányok;
a szeme kért: no, rajta csak,
mennél fájóbb, annál jobb!
 
Ilyen a szerelem, ha dúl,
sosem volt másmilyen,
s különb még bölcs Salamon úr
se volt szerelmesen.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationG. G.

Related videos


minimap