This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Meyer, Conrad Ferdinand: Lábnyomok (Stapfen in Hungarian)

Portre of Meyer, Conrad Ferdinand
Portre of Szabó Lőrinc

Back to the translator

Stapfen (German)

In jungen Jahren war's. Ich brachte dich 

Zurück ins Nachbarhaus, wo du zu Gast, 

Durch das Gehölz. Der Nebel rieselte, 

Du zogst des Reisekleids Kapuze vor 

Und blicktest traulich mit verhüllter Stirn. 

Naß ward der Pfad. Die Sohlen prägten sich 

Dem feuchten Waldesboden deutlich ein, 

Die wandernden. Du schrittest auf dem Bord, 

Von deiner Reise sprechend. Eine noch, 

Die längre, folge drauf, so sagtest du. 

Dann scherzten wir, der nahen Trennung klug 

Das Angesicht verhüllend, und du schiedst, 

Dort wo der First sich über Ulmen hebt. 

Ich ging denselben Pfad gemach zurück, 

Leis schwelgend noch in deiner Lieblichkeit, 

In deiner wilden Scheu, und wohlgemut 

Vertrauend auf ein baldig Wiedersehn. 

Vergnüglich schlendernd, sah ich auf dem Rain 

Den Umriß deiner Sohlen deutlich noch 

Dem feuchten Waldesboden eingeprägt, 

Die kleinste Spur von dir, die flüchtigste, 

Und doch dein Wesen: wandernd, reisehaft, 

Schlank, rein, walddunkel, aber o wie süß! 

Die Stapfen schritten jetzt entgegen dem 

Zurück dieselbe Strecke Wandernden: 

Aus deinen Stapfen hobst du dich empor 

Vor meinem innern Auge. Deinen Wuchs 

Erblickt ich mit des Busens zartem Bug. 

Vorüber gingst du, eine Traumgestalt. 

Die Stapfen wurden jetzt undeutlicher, 

Vom Regen halb gelöscht, der stärker fiel. 

Da überschlich mich eine Traurigkeit: 

Fast unter meinem Blick verwischten sich 

Die Spuren deines letzten Gangs mit mir.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://mitglied.multimania.de

Lábnyomok (Hungarian)

Fiatal voltam. Hazavittelek

az erdőn át a szomszéd házba, mely

vendégül látott. Enyhe köd szitált,

fejedre húztad a csuklyát s szemed

úgy mosolygott felém bizalmasan.

Az út nedves volt. Talpaid nyomát

jól kirajzolta az erdei föld,

oldalt, ahogy lépegettél. Utad

részleteit magyaráztad. De most,

mondtad, most egy hosszabb következik.

S tréfáltunk, rejtve okosan a gyors

válás arcát, s elbúcsúztunk, a bérc

alatt, ahol az a sok szilfa áll.

Lassan indultam vissza az uton,

édes szépségeden merengve és

riadozásodon, s jókedvűen

remélve, hogy látlak hamarosan.

Boldogan így lebzselve még, az út

szélén, az erdő ázott talaján,

ott láttam talpaid körvonalát:

parányi nyom volt csak és illanó,

de a tiéd; te lépő, útrakész,

lombsötét, karcsú, tiszta, drága lány!

A nyomok-most szembejöttek velem,

ahogy az ösvény hazafele vitt:

te magad keltél lelki szemeim

elé belőlük. Láttam termeted

és kebled gyöngéd rajzú vonalát.

Jöttél s elmentél, szép álomalak.

A nyomok aztán halványodtak és

elmosódtak; erősebben esett.

S egyszerre szomorú lett a szívem:

szinte szemem láttára tűntek el

utolsó közös sétánk jelei



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://irc.sunchat.hu/vers/

minimap