This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Morgenstern, Christian: Nem! (Nein! in Hungarian)

Portre of Morgenstern, Christian
Portre of Israel Efraim

Back to the translator

Nein! (German)

Pfeift der Sturm?
Keift ein Wurm?
Heulen
Eulen
hoch vom Turm?

Nein!

Es ist das Galgenstrickes
dickes
Ende, welches ächzte,
gleich als ob
im Galopp
eine müdgehetzte Mähre
nach dem nächsten Brunnen lechzte
(der vielleicht noch ferne wäre).

    

....................................
Morgenstern abszurd és humoros verseivel szemben ez a vers pusztán szójátékszerű rímjáték, inkább csak látszólagos jelentése van. Katona Tamás fordítása a vers értelmetlen "tartalmához", Efraim Israelé a rímjátékához, formalizmusához áll közelebb. Ebről és Szaharáról nincs szó az eredetiben.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.autoren-gedichte.de/morgenstern/nein.htm

Nem! (Hungarian)

Kéreg korog?
Féreg morog?
A bagoly
fogoly,
tán az huhog?

Nem!

Csak a bitó,
az hallható,
az hallat néma sóhajt
akárha lopva
fogna galoppba
egy agyonhajszolt gebe
mely forrásból inni óhajt
mint a távoli Szahara ebe.



Uploaded byEfraim Israel
Source of the quotationsaját fordítás

minimap