This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Morgenstern, Christian: St. Expeditus

Portre of Morgenstern, Christian

St. Expeditus (German)

I

Einem Kloster, voll von Nonnen,

waren Menschen wohlgesonnen.

 

Und sie schickten, gute Christen,

ihm nach Rom die schönsten Kisten:

 

Äpfel, Birnen, Kuchen, Socken,

eine Spieluhr, kleine Glocken,

 

Gartenwerkzeug, Schuhe, Schürzen...

Außen aber stand: Nicht stürzen!

 

Oder: Vorsicht! oder welche

wiesen schwarzgemalte Kelche.

 

Und auf jeder Kiste stand

»Espedito«, kurzerhand.

 

Unsre Nonnen, die nicht wußten,

wem sie dafür danken mußten,

 

denn das Gut kam anonym,

dankten vorderhand nur IHM,

 

rieten aber doch ohn Ende

nach dem Sender solcher Spende.

 

Plötzlich rief die Schwester Pia

eines Morgens: Santa mia!

 

Nicht von Juden, nicht von Christen

stammen diese Wunderkisten -

 

Expeditus, o Geschwister,

heißt er, und ein Heiliger ist er!

 

Und sie fielen auf die Kniee.

Und der Heilige sprach: Siehe!

 

Endlich habt ihr mich erkannt.

Und nun malt mich an die Wand!

 

Und sie ließen einen kommen,

einen Maler, einen frommen.

 

Und es malte der Artiste

Expeditum mit der Kiste.

 

Und der Kult gewann an Breite.

Jeder, der beschenkt ward, weihte

 

kleine Tafeln ihm und Kerzen.

Kurz, er war in aller Herzen.

 

II

Da auf einmal, neunzehnhundert-

fünf, vernimmt die Welt verwundert,

 

daß die Kirche diesen Mann

fürder nicht mehr dulden kann.

 

Grausam schallt von Rom es her:

Expeditus ist nicht mehr!

 

Und da seine lieben Nonnen

längst dem Erdental entronnen,

 

steht er da und sieht sich um -

und die ganze Welt bleibt stumm.

 

Ich allein hier hoch im Norden

fühle mich von seinem Orden,

 

und mein Ketzergriffel schreibt:

Sanctus Expeditus - bleibt.

 

Und weil jenes nichts mehr gilt,

male ich hier neu sein Bild; -

 

Expeditum, den Gesandten,

grüß ich hier, des Unbekannten.

 

Expeditum, ihn, den Heiligen,

mit den Füßen, den viel eiligen,

 

mit den milden, weißen Haaren

und dem fröhlichen Gebaren,

 

mit den Augen braun, voll Güte,

und mit einer großen Düte,

 

die den überraschten Kindern

strebt ihr spärlich Los zu lindem.

 

Einen güldnen Heiligenschein

geb ich ihm noch obendrein,

 

den sein Lächeln um ihn breitet,

wenn er durch die Lande schreitet.

 

Und um ihn in Engelswonnen

stell ich seine treuen Nonnen:

 

Mägdlein aus Italiens Auen,

himmlisch lieblich anzuschauen.

 

Eine aber macht, fürwahr,

eine lange Nase gar.

 

Just ins »Bronzne Tor« hinein

spannt sie ihr klein Fingerlein.

 

Oben aber aus dem Himmel

quillt der Heiligen Gewimmel,

 

und holdselig singt Maria:

Santo Espedito - sia!



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.textlog.de/17472.html

St. Expeditus (Hungarian)

I

Egy kegyes apáca-rendet

pártfogoltak jótét lelkek.

 

S küldtek jó hivők módjára

számos ládákat Rómába:

 

almát, körtét, friss narancsot,

lágy kalácsot, kis harangot,

 

ásót, gyolcsot, zoknit, vásznat...

Kívül ráírták: "Vigyázat!"

 

Vagy: "Törékenyl" S egy pohárka

volt a ládára pingálva.

 

Minden ládán kurta szó,

ennyi csak: "Espedito".

 

Nem tudván a sok apáca,

kit dicsérjen érte hála,

 

vélte, hogy a névtelen

Ő lehet, más senki sem,

 

bár kutatta éjjel-nappal,

honnan jő a zokni s szappan.

 

Egyik reggel Soror Pia

így kiálta: "Santa mia!

 

Nem zsidók, nem keresztények

 küldői e küldeménynek,

 

neve Expeditus, s szent ő,

testvérkéim, a megmentő!"

 

Áhítattal rogytak térdre,

és a szent így szóla: "Végre

 

ismertek, s ne késsetek

falra festeni képemet!"

 

Jámbor festőt, ájtatosat,

egyet gyorsan elhozattak.

 

És a képen máris látták

Expeditust és a ládát.

 

Nőtt a kultusz ettől kezdve,

és ki méltó lett e kegyre,

 

néki gyertyát, tömjént szentelt,

Szóval minden szívet megnyert.

 

II

Hát ezerkilencszázötben

ég-világ csak ámul, döbben,

 

mert az egyháznak e szent

többé semmit sem jelent.

 

Róma mond bősz véleményt:

Expeditus véget ért!

 

S mert a néki drága szüzek

már e földről rég eltűntek,

 

igy maradt a szent maga -

s nincs, ki mellé állana.

 

Én vagyok csak híve. Tollam,

bár eretnek, érte fogtam,

 

s vallom itt, a végeken:

Expeditus kell nekem.

 

S hogy a régi mit sem ér,

újabb képet festek én:

 

Expeditus, ismeretlen,

őt köszöntöm most e verssel.

 

Expeditus, fürge lábon

nyargalászik hét határon,

 

lágy, ezüst fején az üstök,

és derűs az égi küldött,

 

jó szemének színe ében,

nagy staniclit tart kezében,

 

melyből árva gyermekeknek

juttat rossz sorsára enyhet.

 

Ráadásul égi fény

tündököljön szent fején,

 

mit mosolyból szőtt a lelke,

földi téren járva-kelve.

 

És körötte üdvre vágyva

álljon mind a hű apáca:

 

szép Olaszhon táján termett,

mennyek lánya, szűzi gyermek.

 

Hanem nézd a kis szüzet,

hogy mutat szamárfület.

 

Pont a "Bronz-kapu"-ba nyúl,

Szétnyomná az angyalujj.

 

Ámde fentről égi lárma,

száll most szentek hars danája,

 

s bájjal-üdvvel szól Mária:

"Santo Espedito-sia!"



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://dingidungi.uw.hu/text.php?nagy=0&whichtext=morgenstern

minimap