This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Nietzsche, Friedrich: Velence (Venedig in Hungarian)

Portre of Nietzsche, Friedrich
Portre of Szabó Lőrinc

Back to the translator

Venedig (German)

An der Brücke stand

Jüngst ich in brauner Nacht.

Fernher kam Gesang:

Goldener Tropfen quoll's

Über die zitternde Fläche weg.

Gondeln, Lichter, Musik -

Trunken schwamm's in die Dämmrung hinaus ...

 

Meine Seele, ein Saitenspiel,

Sang sich, unsichtbar berührt,

Heimlich ein Gondellied dazu,

Zitternd vor bunter Seligkeit.

- Hörte jemand ihr zu? ...



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.liebesgedichte.siteware.ch

Velence (Hungarian)

A hídon álltam

a minap a barna éjben.

Ének zendült messziről:

arany cseppek esője futott

végig a remegő vizen.

Gondolák, fények, zene -

részeg ringás vitt ki a homályba...

 

Lelkem tündöklő gyönyöre

láthatatlan ujjak alatt

titokzatos gondola-dalt

dalolt, repeső cimbalom.

- Hallgatta valaki?...



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://vmek.niif.hu/03600/03612/03612.htm#73

minimap