Novalis: Bányászdal (Bergmannslied II in Hungarian)
|
Bergmannslied II (German)Ich kenne wo ein festes Schloß Ein stiller König wohnt darinnen, Mit einem wunderlichen Troß; Doch steigt er nie auf seine Zinnen. Verborgen ist sein Lustgemach Und unsichtbare Wächter lauschen; Nur wohlbekannte Quellen rauschen Zu ihm herab vom bunten Dach.
Was ihre hellen Augen sahn In der Gestirne weiten Sälen, Das sagen sie ihm treulich an Und können sich nicht satt erzählen. Er badet sich in ihrer Flut, Wäscht sauber seine zarten Glieder Und seine Stralen blinken wieder Aus seiner Mutter weißem Blut.
Sein Schloß ist alt und wunderbar, Es sank herab aus tiefen Meeren Stand fest, und steht noch immerdar, Die Flucht zum Himmel zu verwehren. Von innen schlingt ein heimlich Band Sich um des Reiches Unterthanen, Und Wolken wehn wie Siegesfahnen Herunter von der Felsenwand.
Ein unermeßliches Geschlecht Umgiebt die festverschlossenen Pforten, Ein jeder spielt den treuen Knecht Und ruft den Herrn mit süßen Worten. Sie fühlen sich durch ihn beglückt, Und ahnden nicht, daß sie gefangen; Berauscht von trüglichem Verlangen Weiß keiner, wo der Schuh ihn drückt.
Nur Wenige sind schlau und wach, Und dürsten nicht nach seinen Gaben; Sie trachten unablässig nach, Das alte Schloß zu untergraben. Der Heimlichkeit urmächtgen Bann, Kann nur die Hand der Einsicht lösen; Gelingt's das Innere zu entblößen So bricht der Tag der Freyheit an.
Dem Fleiß ist keine Wand zu fest, Dem Muth kein Abgrund unzugänglich; Wer sich auf Herz und Hand verläßt Spürt nach dem König unbedenklich. Aus seinen Kammern holt er ihn, Vertreibt die Geister durch die Geister, Macht sich der wilden Fluten Meister, Und heißt sie selbst heraus sich ziehn.
Je mehr er nun zum Vorschein kömmt Und wild umher sich treibt auf Erden: Je mehr wird seine Macht gedämmt, Je mehr die Zahl der Freyen werden. Am Ende wird von Banden los Das Meer die leere Burg durchdringen Und trägt auf weichen grünen Schwingen Zurück uns in der Heymath Schooß.
|
Bányászdal (Hungarian)Egy erős kastélyról tudok, benne honol csendes királya; varázslatos holmija sok, ő mégsem hág a vár fokára. Titkos lakába rejtezett, és őrzik láthatatlan őrök; csak a tetőről nyájas érek zuhogtatják rá vizüket.
Amit ő csillámló szemük látott a csillag-boltozatban, azt néki mind elcsevegik s beszédük sora fogyhatatlan. Körülmossák őt a habok, tisztul sok finom, gyönge tagja, s anyja vérét általragyogja, ha fehér fénnyel hunyorog.
Vénséges, csodás palota, süllyedt a tengermélyből esten; szilárd és vastag a fala, hogy égbe szökni ne lehessen. Titkos kötése visszaránt, bilincs minden alattvalóknak; sziklafalon felhők lobognak diadalmi zászlók gyanánt.
Fogyhatatlan, tengernyi nép a reteszelt kapukat őrzi; sürög-forog hű szolgaképp, s magát még boldognak is érzi, hogy adatik szolgálnia; sejtelmük sincs, hogy fogva vannak. Bennük hamis vágyak fogannak: egyik sem tudja, mi baja.
Éber s ravasz csak némelyik, s nem kell a kastély ragyogása néki, hanem fáradozik szünetlen, hogy falát megássa. Az ős-hatalmú láncokat oldhatja csak felismerése: ha nyílik a Mélynek a rése, szabadság napja felvirrad.
A falat szorgosan töri, félelmét a mélységnek állja; ha szíve s keze vezeti, végül a királyt megtalálja, és kihozza termeiből; a szellemeket elzavarja; ár, amely bősz habját kavarja, parancsára lecsendesül.
S ha a király napfényre jő, s amint a földet elözönli, úgy egyre vész az ereje, s mind többen fognak szabadulni. –S jön a tenger, zúdul a víz, üres várban örvénye perdül; s lágy, zöld hulláma tovagördül: hazánk ölébe visszavisz.
|