This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Platen, August von: Nem sóvárgásból (Nicht aus Begier und aus Genuß gewoben in Hungarian)

Portre of Platen, August von
Portre of Márton László

Back to the translator

Nicht aus Begier und aus Genuß gewoben (German)

Nicht aus Begier und aus Genuß gewoben
War unsre Liebe, nicht in Staub versunken:
Nur deiner Schönheit bebt ich wonnetrunken,
Und gütig warst du, Gleich den Engeln oben.
 
Du hattest mich zu dir emporgehoben,
In deinem Auge schwamm ein lichter Funken,
Der Farben schuf, den Pinsel drein zu tunken,
Den reine Dichterhände Gott geloben.
 
Nun, da ich fern von dir den Tag verbringe,
Erscheinst du der Bewunderung noch reiner,
Je mehr im Geist ich deinen Wert durchdringe.
 
Ja, immer sehnsuchtsvoller denk ich deiner,
Und legt die Welt mir auch so manche Schlinge,
Du sollst mich nie gefangen sehn in einer.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.zeno.org

Nem sóvárgásból (Hungarian)

Nem sóvárgásból, sem kéjből kibomló
volt szerelmünk, hamuvá nem enyészett:
gyönyört a puszta szépségedben érzek,
jó voltál, az angyalokhoz hasonló.
 
Magadhoz emeltél; sziporkaszóró
fény lángolt szemedben, ragyogva nézett;
a sok szín, amit mind körémigézett,
Istennek szánt ecsetemen elomló.
 
Hogy tőled ilyen távolra kerültem,
tisztább és csodálatosabb a képed,
irántad legbensőmig áthevültem;
 
és elgondollak vágyakozva téged:
legyen akárhány cselvetés körültem,
ne félj, hogy valaha csapdába lépek.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationM. L.

minimap