Du fragst, wozu das Küssen tauge (German)
Du fragst, wozu das Küssen tauge, Und was es eigentlich will sagen? Um sich zu blicken Aug' in Auge, Und Seel' um Seele zu befragen.
Wenn Auge sich in Auge spiegelt Und sich zu Seele Seele findet, Dann wird im Kusse rasch besiegelt, Was treue Herzen ewig bindet.
Drum willst du je dich küssend neigen, So giebt es Eines, das bedenke: Daß leis in andachtvollem Schweigen Auch Seele sie in Seele senke.
Wo nur die Lippen sich berühren, Da wirst du bald verschmachten müssen; Der Liebe Wonnen ganz zu spüren, O lerne mit der Seele küssen! |
Mire jók is a csókok kérded (Hungarian)
Mire jók is a csókok, kérded; Na mondd, végül mit eredményez? Szem villan a másik szemében; S a lélek a lélektől kérdez.
Ha szem a szemben tükröződik, Ha lélek a lélekben időzik, A csók akkor gyorsan győz is, S a szívet végleg megkötözi.
Akarj úszni csók áramában, Egyesülve te is úgy véled, Hogy áhitatos hallgatásban A lélekbe merül a lélek.
Hol csak két aj’k érintkezik, Hamar fogsz szomjtól epekedni, Akard gyönyör teljét élvezni, Tudj csókot lélekkel lehelni!
Uploaded by | Szalki Bernáth Attila |
Publisher | Püski |
Source of the quotation | Gesichter der Verliebtheit |
Bookpage (from–to) | 71 |
Publication date | 2011 |
|