Rückert, Friedrich: Fiatalkorból (Aus der Jugendzeit in Hungarian)
|
Aus der Jugendzeit (German)Aus der Jugendzeit, aus der Jugendzeit Klingt ein Lied mir immerdar; O wie liegt so weit, o wie liegt so weit, Was mein einst war!
Was die Schwalbe sang, was die Schwalbe sang, Die den Herbst und Frühling bringt; Ob das Dorf entlang, ob das Dorf entlang, Das jetzt noch klingt?
"Als ich Abschied nahm, als ich Abschied nahm, Waren Kisten und Kasten schwer; Als ich wieder kam, als ich wieder kam, War alles leer."
O du Kindermund, o du Kindermund, Unbewußter Weisheit froh, Vogelsprachekund, vogelsprachekund Wie Salomo!
O du Heimatflur, o du Heimatflur, Laß zu deinem heil'gen Raum Mich noch einmal nur, mich noch einmal nur Entfliehn im Traum!
Als ich Abschied nahm, als ich Abschied nahm, War mir voll die Welt so sehr, Als ich wieder kam, als ich wieder kam, War alles leer.
Wohl die Schwalbe kehrt, wohl die Schwalbe kehrt, Und der leere Kasten schwoll, Ist das Herz geleert, ist das Herz geleert, Wird's nie mehr voll.
Keine Schwalbe bringt, keine Schwalbe bringt Dir zurück, wonach du weinst; Doch die Schwalbe singt, doch die Schwalbe singt Im Dorf wie einst:
"Als ich Abschied nahm, als ich Abschied nahm, Waren Kisten und Kasten schwer; Als ich wieder kam, als ich wieder kam, War alles leer."
|
Fiatalkorból (Hungarian)Fiatalkorból, fiatalkorból lebeg egy dallam felém; csoda régen volt, csoda régen volt e dal enyém.
Az a fecske-fütty, az a fecske-fütty, mi tavaszt és őszt hozott, a falu fölött, a falu fölött, zeng most is ott?
„Mikor elmentem, mikor elmentem, a fiók sora telve volt, mire megjöttem, mire megjöttem, minden kiholt."
Csacsi gyermekszáj, csacsi gyermekszáj, te gyanútlan, bölcs nagyon, okosabb voltál, okosabb voltál, mint Salamon.
Honi hajlék, végy, honi hajlék, végy a karodra, szentelt táj, csak ez egyszer még, csak ez egyszer még, álmodva bár!
Mikor elmentem, mikor elmentem, a világ úgy telve volt, mire megjöttem, mire megjöttem, minden kiholt.
A madár megtér, a madár megtér, az üres csűr megtelik; az üres szív mért, az üres szív mért meg nem telik?!
Sose tér meg már, sose tér meg már, amiért a könnyed ég, de a fecskepár, de a fecskepár úgy zeng, mint rég:
„Mikor elmentem, mikor elmentem, a fiók sora telve volt, mire megjöttem, mire megjöttem, minden kiholt."
|