This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Rückert, Friedrich: Koboldrejtvények (Elfen-Rätsel in Hungarian)

Portre of Rückert, Friedrich

Elfen-Rätsel (German)

   Die Elfen sitzen im Felsenschacht,
vertreiben mit Reden die lange Nacht.

   Sie legen sich lustig Rätsel vor,
die, wenn sie nicht Gold sind, doch klingen im Ohr.

   Und wie ein Windzug dazwischen geht,
so sind samt der Elfen die Rätsel verweht. –

   Welch Gold entstammt dem Erdschacht nicht?
Ich hörte vom goldenem Sonnenlicht.

   Wer borgt sein Silber von fremdem Gold?
Der Mond, der ob unsern Häuptern rollt.

   Wo quillt die Trän' aus härtester Brust?
Der Quell im Fels ist mir wohl bewußt.

   Wo strömt ein Strom, da kein Strombett ist?
Der Regenstrom, der in Lüften fließt.

   Wo ist auf dem Fluß die breiteste 'Brück?
Das Eis ist gebaut aus einen Stück.

   Die Flut, die im stetesten Takt sich bewegt?
Das Blut, daß im Herzen des Menschen schlägt.

   Wer trauert in seinem buntesten Kleid?
Das ist der Baum zu des Herbstes Zeit.

   Wer hat tausend Augen und sieht sie nicht?
Der Strauch, der sie treibt und weiß es nicht.

   Wer sah nie von innen sein eigenes Haus?
Die Schnecke, und kommt doch niemals heraus.

   Wo hat man den kleinsten zum König gemacht?
Der Zaunkönig wird ausgelacht.

   Wo tritt der Schwache den Starken nieder?
Den Erdboden des Menschen Glieder.

   Was ist stärker als der Erdengrund?
Das Eisen, dass es macht ihn wund.

   Was ist stärker als Eisen und Stahl?
Das Feuer schmelzt sie allzumal.

   Was ist stärker als Feuersglut?
Die feuerlöschende Wasserflut.

   Was ist stärker als Flut im Meer?
Der Wind, der sie treibt hin und her.

   Und was ist stärker als Wind und Luft?
der Donner; sie zittern, wenn er ruft.

   Wer ist mächtiger als der Tod?
Wer da kann lachen, wenn er droht.

   Und wer, wenn die Erde bebt, kann stehn?
Wer nicht fürchtet unterzugehn.

   Warum fließt das Wasser den Berg nicht hinauf?
Weils bergunter hat leichteren Lauf.

   Warum trägt Kürbse der Eichbaum nicht?
Daß sie dir nicht fallen aufs Angesicht.

   Wozu hat der Gaul viel Füße empfahn`
Damit er mit vieren stolpern kann.

   Und warum sind die Fische stumm?
Weil sie sonst würden reden dumm.

   Wer löset alle Rätsel auf?
Wer immer was weiß, was sich reimet drauf.

   Und warum schweig' ich jetzo still?
Weil ich nichts weiter hören will. 
   

   

 



Uploaded byEfraim Israel
Publisherhttps://gutenberg.spiegel.de/buch/deutsche-balladen-9572/24
Source of the quotationhttps://gutenberg.spiegel.de/buch/deutsche-balladen-9572/24

Koboldrejtvények (Hungarian)

   Sziklák tövén manósereg,
s mert hosszu az éjszaka, hát csevereg.

   Rejtvény pereg ott mint fürge higany,
szavuk csörög ott, noha az nem arany.

   De érezzen szellőt a manó:
manóstul elillan azonnal a szó.

   Van-é arany, s nem a föld aranya?
Van ab’ bizony ám: az a Nap sugara.

   Lehet-é ezüst, arany mi volt?
A napfény: azt ideküldi a Hold.

   Könnyezve sír-e kemény kebel?
A szikla, mikor forrást nevel.

   Hol van medertelen folyam?
A zápor, az égből mely rohan.

   A legszélesebb híd melyik?
Folyót ami áthidalhat: a jég.

   Van-é egyenletes áradat?
A vér, mi a szívben ver s szalad.

   Mi ölt gyászához tarka ruhát?
Az őszi fa az: gyászolja magát.

   Mi az, mi ezerszemű, de vak?
A szőlő az, ha kerti, ha vad.

   Házát belül nem látja soha,
Pedig ki se megy. Ki ő? – A csiga.

   Vajon ki a legpicinyebb király?
Nem más, a királyka nevű madár.*

   A lágy a keményt mikor tapossa?
Az emberi láb a talajt laposra.

   A földnél, ej, mi hatalmasabb?
Ami hasítja: az ekevasak.

   Mi az, mi acélt, vasat kiűz?
Elolvad az, ha kikezdi a tűz.

   Mi erősebb mint a tűzlobogás?
Nem más az, nem, csak a vízfolyás.

   Mi erősebb, mint tengerár?
A szél, amely azt tovaűzve jár.

   Van erősebb, mint szél, mint a vihar?
A mennykő, hogyha szelet kavar.

   Van-é erősebb, mint a halál?
Van: az ki kacag, ha rátalál.

   Ki az, ki szilárd, a föld ha reng?
Ki halni nem fél, nem remeg.

   Miért nem folyhat a víz fönek?
Mert könnyebb néki folyni lenek.**

   A tök miért nem a fán terem?
Mert megsínyelné azt a fejem.

   Miért van pont négy lába a lónak?
Hogy lásd: azok is csak megbotolnak.

   S mivégre némák a halak?
Hogy ostobát ne mondjanak.

   Rejtvényeket meg jól ki old?
A rímfaragásban jó kobold.

   És miért mondom most: Eredj! - ?
Mert ez már itt agyamra megy.

   
..................................................
 Az eredetiben: Zaunkönig – szó szerint ’kerítéskirály, sövénykirály’ – = ökörszem.
** fönek, lenek (tájnyelvi alakok) = fölfelé, lefelé. (Az eredetiben nincsenek tájnyelvi alakok, de Magyarországon becse van az ilyesminek, én is szeretem.)

A lovas-strófa fordításváltozata, szójátékszerű rímmel:

Mért négylábú a nagy, buta ló?
Hogy lásd, hogy az is csak megbotoló.



Uploaded byEfraim Israel
Source of the quotationsaját fordítás

minimap