This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Riemerschmid, Werner: A tébolyvirág (Die Wahnblume in Hungarian)

Portre of Riemerschmid, Werner
Portre of P. T.

Back to the translator

Die Wahnblume (German)

Auch wenn die Kraft der Tage

Licht um Licht in die Welt sät,

vieles bleibt dunkel.

 

Auch wenn die Sichel des Geistes

Felder von Schatten abmäht,

vieles bleibt dunkel.

 

Finsternis schnürst du zu Garben,

worin nur die bald verwelkte,

die Wahnblume duftet.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://geschichte.landesmuseum.net

A tébolyvirág (Hungarian)

Még ha a napok fényének

ereje fényt is vet a világba,

sok marad a sötét.

 

Még ha a sarló a lelkek mezejéről

el is távolítja az árnyékokat,

sok marad a sötét.

 

A sötétséget kévébe kötöd,

amiben csak később hervad el,

szaglik a tébolyvirág.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationsaját

minimap