This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Rilke, Rainer Maria: Most hajlik az óra (Da neigt sich die Stunde in Hungarian)

Portre of Rilke, Rainer Maria
Portre of Nemes Nagy Ágnes

Back to the translator

Da neigt sich die Stunde (German)

Da neigt sich die Stunde und rührt mich an

mit klarem metallenem Schlag:

mir zittern die Sinne. Ich fühle: ich kann –

und ich fasse den plastischen Tag.

 

Nichts war noch vollendet, eh ich es erschaut,

ein jedes Werden stand still.

Meine Blicke sind reif, und wie eine Braut

kommt jedem das Ding, das er will.

 

Nichts ist mir zu klein, und ich lieb es trotzdem

und mal es auf Goldgrund und groß

und halte es hoch, und ich weiß nicht wem

löst es die Seele los ...



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.gutenberg.org

Most hajlik az óra (Hungarian)

Most hajlik az óra, s nyúlva fölébem

fémtiszta ütése lecsap:

belereszket az elmém. Most tudok, érzem -

s kezemben már a szoborszerü nap.

 

Semmi se kész, míg rá nem néztem,

a jövendők csöndesen állnak.

Érett a szemem, s úgy lépnek elébem,

mint a menyasszony, a tárgyak.

 

Semmi se csepp, mindent szeretek,

hadd fesse aranyra a festék,

és fölmutatom, bár azt se tudom,

kinek szabadítja a lelkét -



Uploaded byP. T.
Source of the quotationN. N. Á.

minimap