This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Rilke, Rainer Maria: Die Sonette an Orpheus II 1

Portre of Rilke, Rainer Maria

Die Sonette an Orpheus II 1 (German)

Atmen, du unsichtbares Gedicht!

Immerfort um das eigne

Sein rein eingetauschter Weltraum. Gegengewicht,

in dem ich mich rhythmisch ereigne.

 

Einzige Welle, deren

allmähliches Meer ich bin;

sparsamstes du von allen möglichen Meeren, –

Raumgewinn.

 

Wieviele von diesen Stellen der Räume waren schon

innen in mir. Manche Winde

sind wie mein Sohn.

 

Erkennst du mich, Luft, du, voll noch einst meiniger Orte?

Du, einmal glatte Rinde,

Rundung und Blatt meiner Worte.



Uploaded byBenő Eszter
Source of the quotationhttp://gutenberg.spiegel.de

Szonettek Orfeuszhoz II. 1 (Hungarian)

Lélegzet, ködpára-költemény!

Önnön létemmel egyre

tisztán cserélt világtér. Ellensúly: tőled én

ritmikusan lengek lebegve.

 

Egyetlen hullám: vagyok

lomha tengered, habverés;

te minden tenger közt lehető legnagyobb -

új tér-nyerés.

 

Mennyi de mennyi tér és a Tér hány helye él

szívemben. Mintha fiam kisérne,

úgy követ néha a szél.

 

Levegő, volt tagjaimmal telt, rám emlékezel-e?

Te, hajdan síma kérge

szavamnak s kerek levele.



Uploaded byBenő Eszter
Source of the quotationhttp://mek.oszk.hu

minimap