Rilke, Rainer Maria: Die Sonette an Orpheus I 10
Die Sonette an Orpheus I 10 (German)Euch, die ihr nie mein Gefühl verliesst, grüß ich, antikische Sarkophage, die das fröhliche Wasser römischer Tage als ein wandelndes Lied durchfließt.
Oder jene so offenen, wie das Aug eines frohen erwachenden Hirten, - innen voll Stille und Bienensaug - denen entzückte Falter entschwirrten ;
alle, die man dem Zweifel entreißt, grüß ich, die wiedergeöffneten Munde, die schon wußten was schweigen heißt.
Wissen wirs, Freunde, wissen wirs nicht ? Beides bildet die zögernde Stunde in dem menschlichen Angesicht.
|
Szonettek Orpheuszhoz I. 10 (Hungarian)Ti e szívből nem múltok el sohasem, köszöntlek, ókori szarkofágok, Róma derűs vize változik át, hogy dalban ömöljön mélyeteken.
S ama nyíltakat is - az ébredező pásztor szeme íly tág, szemben az éggel, benn csendje telíti, mézfüve nő - a felrebbent lepkék gyönyörével;
üdv minden ajaknak! Kételyeink szűntén újra erősek a szóra, tudják már, mi a csend s mire int.
Hát mi, barátaim, tudjuk-e mi? Ha nem - ha igen: ama tétova óra színt fog előttünk vallani.
|