Rilke, Rainer Maria: Die sonette an Orpheus II 15
Die sonette an Orpheus II 15 (German)O Brunnen-Mund, du gebender, du Mund, der unerschöpflich Eines, Reines, spricht,- du, vor des Wassers fließendem Gesicht, marmorne Maske. Und im Hintergrund
der Aquädukte Herkunft. Weither an Gräbern vorbei, vom Hang des Apennins tragen sie dir dein Sagen zu, das dann am schwarzen Altern deines Kinns
vorüberfällt in das Gefäß davor. Dies ist das schlafend hingelegte Ohr, das Marmorohr, in das du immer sprichst.
Ein Ohr der Erde. Nur mit sich allein redet sie also. Schiebt ein Krug sich ein, so scheint es ihr, daß du sie unterbrichst.
|
Szonettek Orfeuszhoz II. 15 (Hungarian)Ó, kútszáj, te adakozó, te száj, hol fogyhatatlan, tiszta szó terem - te márványálarc a víz színtelen ábrázatán. S hol már háttér a táj,
a vízmű kezdete. Nagy messziről, az Appenninekből az hozza meg sírok mentén szavad, amely öreg fekete álladon tovább ömöl,
s az előtte álló kagylóba dűl. Békén szunnyadva fekszik ott e fül, a márványfül, melybe beszélni vágysz.
A föld füle. Magával társalog csak így a föld, s ha betolakodott egy korsó, azt hiszi, szavába vágsz.
|